Abstract:Este trabalho teve a intenção de investigar sobre o processo de tomada de decisão quanto às funções comunicativas das partículas modais (doravante PM), frente a diferentes contextos. Nesse sentido, aplicamos um questionário online em alemão. Para a coleta de dados foi solicitado a 62 participantes alemães nativos e não nativos que selecionassem dentre um conjunto de orações (contendo ou não PMs) as que proporcionariam interpretações adequadas para contextos pré-estabelecidos. Os resultados apontam que os parti… Show more
“…As partículas modais (doravante PMs) são uma classe de palavras que foram investigadas com maior frequência nas línguas germânicas, mas ao contrário do que tem sido visto em alguns trabalhos, a existência desses elementos lexicais parece não ser exclusiva do idioma alemão, sendo encontrada também, mesmo contrariando alguns autores alemães, em língua portuguesa (SAID ALI 1930;KRÖLL 1968;SCHEMANN 1982;SCHMIDT-RADEFELT 1993;WELKER 1990;FRANCO 1991;JOHNEN 1997;RAMOS 2000;VILELA;KOCH 2001;TRAUGOTT 2007;WALTEREIT 2007;AQUINO 2012;2017;2018;DIEWALD 2013;FISCHER;ALM 2013;ARANTES 2017;2019). Os teóricos citados assumem a existência de PMs nas línguas como o catalão, croata, francês, inglês e português, abrindo espaço para abordagens inclusivas e análises situadas em contextos.…”
Neste artigo intencionamos realizar uma análise contrastiva de ocorrências de partículas modais (doravante PM) em alemão, catalão, croata, francês e inglês, propondo uma classe de PM para o português brasileiro. Partimos de referencial teórico com base na pragmática e em teorias funcionalistas como suporte. Nosso principal objetivo é defender a existência de PMs no português brasileiro, sendo elas recursos linguístico-discursivos utilizados com a função de modalizar informações não explícitas durante a interação. Nesse sentido, as PMs ativariam pressupostos nas enunciações baseados em significados nucleares. Trata-se de estudo inédito por propor análises de palavras e locuções que ainda não foram classificadas como tal em gramáticas luso-brasileiras, salvo algumas poucas exceções. O presente estudo justifica-se pela dificuldade que essas PM apresentam tanto para o ensino de língua adicional, quanto para a tradução. A investigação e descrição das PMs alemãs e seus equivalentes funcionais em português, podem, portanto, oferecer caminhos para a compreensão de questões pragmáticas importantes para as trocas comunicativas e seus usos em sala de aula. Finalmente, levantamos a hipótese de que, embora exista uma evidente diferença de classificação dessas partículas em muitas línguas, as funções comunicativas das PMs em alemão podem encontrar semelhantes interpretativos e até equivalentes funcionais em português brasileiro.
“…As partículas modais (doravante PMs) são uma classe de palavras que foram investigadas com maior frequência nas línguas germânicas, mas ao contrário do que tem sido visto em alguns trabalhos, a existência desses elementos lexicais parece não ser exclusiva do idioma alemão, sendo encontrada também, mesmo contrariando alguns autores alemães, em língua portuguesa (SAID ALI 1930;KRÖLL 1968;SCHEMANN 1982;SCHMIDT-RADEFELT 1993;WELKER 1990;FRANCO 1991;JOHNEN 1997;RAMOS 2000;VILELA;KOCH 2001;TRAUGOTT 2007;WALTEREIT 2007;AQUINO 2012;2017;2018;DIEWALD 2013;FISCHER;ALM 2013;ARANTES 2017;2019). Os teóricos citados assumem a existência de PMs nas línguas como o catalão, croata, francês, inglês e português, abrindo espaço para abordagens inclusivas e análises situadas em contextos.…”
Neste artigo intencionamos realizar uma análise contrastiva de ocorrências de partículas modais (doravante PM) em alemão, catalão, croata, francês e inglês, propondo uma classe de PM para o português brasileiro. Partimos de referencial teórico com base na pragmática e em teorias funcionalistas como suporte. Nosso principal objetivo é defender a existência de PMs no português brasileiro, sendo elas recursos linguístico-discursivos utilizados com a função de modalizar informações não explícitas durante a interação. Nesse sentido, as PMs ativariam pressupostos nas enunciações baseados em significados nucleares. Trata-se de estudo inédito por propor análises de palavras e locuções que ainda não foram classificadas como tal em gramáticas luso-brasileiras, salvo algumas poucas exceções. O presente estudo justifica-se pela dificuldade que essas PM apresentam tanto para o ensino de língua adicional, quanto para a tradução. A investigação e descrição das PMs alemãs e seus equivalentes funcionais em português, podem, portanto, oferecer caminhos para a compreensão de questões pragmáticas importantes para as trocas comunicativas e seus usos em sala de aula. Finalmente, levantamos a hipótese de que, embora exista uma evidente diferença de classificação dessas partículas em muitas línguas, as funções comunicativas das PMs em alemão podem encontrar semelhantes interpretativos e até equivalentes funcionais em português brasileiro.
“…As partículas modais (doravante PMs) são elementos lexicais cujo uso tem como consequência a compreensão da fala e a manutenção do conteúdo semântico (KRIVONOSCOV, 1989). Elas funcionam como ferramentas para negociar inferências entre os interlocutores; possibilitam reconhecer a atitude e intenção do falante e a expectativa do ouvinte em relação à proposição expressada, abrindo espaço para a negociação de informações relevantes para o discurso (AQUINO, 2017). Nesse sentido, as PMs operam n 1 Pós-doutoranda pela Universidade de São Paulo (USP).…”
Resumo:As partículas modais alemãs (doravante PMs) são palavras com funções pragmáticas complexas que apresentam desafios para o ensino de alemão como língua estrangeira (doravante ALE). Nesse sentido, o presente trabalho oferece uma proposta de ensino das PMs doch, denn, wohl e halt por meio do corpus Wortschatz, averiguando a frequência, as coocorrências com outras PMs, e o emprego no contexto desses elementos modais. Não obstante, considera-se essencial a discussão dos aspectos gramaticais e pragmáticos das PMs, especialmente com a mediação da função nuclear de cada partícula e seu significado em determinados contextos. Sabendo que a aplicação de corpus no ensino de língua estrangeira permite a observação do uso do idioma em situações autênticas, fornecendo novas introspeções sobre a sua estrutura e emprego, esperamos que essa ferramenta possa contribuir de maneira efetiva para o ensino de PMs. Logo, os resultados desta pesquisa podem ser diretamente aplicados para a mediação dinâmica das PMs em turmas de ALE de diferentes níveis de conhecimento.
Palavras-chave: Partículas modais alemãs; Ensino de alemão como língua estrangeira; Linguística de corpus.Abstract: The German modal particles (MPs) are words with complex pragmatic functions which poses challenges for the teaching of German as a foreign language (GFL). In this sense, the present work offers a proposal for the teaching of MPs doch, denn, wohl and halt through the corpus Wortschatz, focusing on their frequency, co-occurrences with other MPs, and the contextualized use. Nevertheless, it is essential to discuss the grammatical and pragmatic aspects of MPs, focusing mainly on the mediation of the nuclear function of each particle and its meaning in certain contexts. Since the application of corpus in foreign language teaching allows the observation of the use of the language in authentic situations, we hope that this tool can contribute in an effective way for the didactics of MPs. Therefore, the results of this research can be directly applied to the dynamic mediation of MPs in GFL classes of different levels of knowledge.
RESUMO A investigação das partículas modais alemãs (doravante PMs) vem ganhando cada vez mais atenção no ensino de alemão como língua estrangeira (ALE). As dificuldades de aquisição das PMs podem ser superadas com a aplicação de estratégias didáticas, como: a análise contextual, a qual são diretamente dependentes; o conhecimento da função nuclear de cada PM; a distinção de seus homônimos; intenções e expectativas dos interlocutores; a análise contrastiva dos equivalentes funcionais em português. Assim, as PMs devem ser analisadas considerando seus aspectos gramaticais e pragmáticos. Oferecemos neste trabalho soluções didáticas e sugestões de materiais (filmes e quadrinhos) para a mediação das PMs em ALE para brasileiros, incentivando o desenvolvimento de habilidades comunicativas.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.