2003
DOI: 10.1093/fmls/39.1.74
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

(Non-Deictic, Socio-Expressive) T-/V-Pronoun Distinction in Spanish/English Formal Locutionary Acts

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
3
0
7

Year Published

2005
2005
2021
2021

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(10 citation statements)
references
References 0 publications
0
3
0
7
Order By: Relevance
“…However, recent research (Ardila 2003a) has suggested that the usage of the address pronoun usted has dwindled owing to the historical circumstances of Spain in the second half of the 20th century. That work (Ardila 2003a) and another by Woodward (1997) have further argued (and attested) that the usage of the formal address forms (e.g. usted in Spanish and, inter alia, you + sir/madam/miss or you + title + surname in English) is much higher in English than in Spanish.…”
Section: Spanish Metapragmatics From a Cross-culturalmentioning
confidence: 84%
See 1 more Smart Citation
“…However, recent research (Ardila 2003a) has suggested that the usage of the address pronoun usted has dwindled owing to the historical circumstances of Spain in the second half of the 20th century. That work (Ardila 2003a) and another by Woodward (1997) have further argued (and attested) that the usage of the formal address forms (e.g. usted in Spanish and, inter alia, you + sir/madam/miss or you + title + surname in English) is much higher in English than in Spanish.…”
Section: Spanish Metapragmatics From a Cross-culturalmentioning
confidence: 84%
“…I shall not compare Spanish to British politeness, but I shall borrow from previous comparative studies in order to defi ne a number of culturally-defi ned politeness norms in Spain. For example, bearing in mind that research (Woodward 1997;Ardila 2003a) suggests that Spaniards use the Spanish T-pronoun where Britons use deference formulae, I shall determine which term of address is desirable according to Spanish cultural norms, and which term of address is actually used on the idiosyncratic level. In so doing, I intend to measure Spanish politeness-impoliteness, but also to learn about the actual differences and similarities between the cultural norms and the performance of politeness in Spain, and the performance of politeness in Britain.…”
Section: Politeness and Metapragmaticsmentioning
confidence: 99%
“…Martín Zorraquino and Portolé s Lá zaro 1999) and the use of usted vs. the more common tú in this variety of Spanish (cf. Marín Marcos 1972;Ardila 2003). Very few of them mentioned the presence of the child as a possible appeasement.…”
Section: Spanish Extractsmentioning
confidence: 99%
“…De hecho, las investigaciones del español han hecho evidente que los pronombres de segunda persona del singular han evolucionado en cuanto al número de uso, a favor de tú (Ardila, 2003;Blas Arroyo, 1995, 2005aCarricaburo, 1997;de Jonge y Nieuwenhuijsen, 2012;León-Castro Gómez, 2014;Moliner, 1977;Soler-Espiauba, 1994). En euskera, el número de uso de los pronombres de segunda persona del singular también ha evolucionado notablemente, principalmente en detrimento de hi, aunque aparentemente, el cambio en euskera no ha sido tan destacable como en el español peninsular, al menos durante los últimos quinientos años (Alberdi, 1991(Alberdi, , 1995de Rijk, 1991;Echeverria, 2003;Euskaltzaindia, 1985;Trask, 2003;Zubiri y Zubiri, 2000).…”
Section: Contenidosunclassified
“…Como se ha mencionado al principio de este capítulo, en el español de la Península Ibérica, parece evidente que durante los últimos años ha disminuido el uso del pronombre de segunda persona del singular usted, tradicionalmente presente en ámbitos formales (Ardila, 2003;Soler-Espiauba, 1994). En cuanto al euskera, hay diferentes registros que podrían ser interpretados a través de la teoría de la cortesía verbal, pero los registros principales que utilizan los hablantes vascos son zuka e hika -en el Capítulo II se desarrolla una breve descripción de los otros registros y las razones por las que no son abordadas en el análisis de este trabajo- (Wolpert, Mancini y Caffarra, 2017).…”
Section: Contenidosunclassified