This paper examines the role of museums in the creation of anglophone stories in the USA, and how the (non-)translation of signs contributes to create a narrative of exclusion vis-à-vis other groups, notably native Americans, the Spanish, and the French. Particular attention is paid to open-air museums that preserve old buildings and areas reminiscent of the colonial past. The analysis will rely on the concept of 'knower,' a term referring to those in charge of selecting and arranging the information that accompanies the exhibits, and 'propaganda,' as used by Stanard in his study of the official discourse used to justify the Belgian empire. The article also draws on Kress and van Leeuwen's model for the analysis of multimodal texts.Este artículo analiza el papel de los museos en la creación de historias del pasado colonial de los Estados Unidos, así como la función de la (no-)traducción en la promoción de una narrativa de exclusión con respecto a otros grupos, en especial a los nativos americanos, los españoles y los franceses. El análisis utilizará el concepto de 'conocedor,' un término que ha sido utilizado para referirse a los individuos encargados de la selección y organización de la información que acompaña a los objetos expuestos. Igualmente se recurrirá al concepto de 'propaganda,' tal y como lo maneja Stanard en el estudio del dicurso oficial utilizado para justificar la existencia del imperio belga. El artículo recurre al modelo de Kress and van Leeuwen para el análisis de los textos multimodales.