2018
DOI: 10.1515/multi-2017-0005
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Multilingualism in literature: A socio-pragmatic reading of Leila Aboulela’s The Translator (1999) and Ahdaf Soueif’s The Map of Love (1999)

Abstract: The turn of the twenty-first century has witnessed a growing preoccupation with multilingual texts across the world. Literary code-switching is becoming significantly valuable as it allows readers access to the trans-lingual and transcultural experiences of bilinguals in monolingual majority societies. More importantly, as the recent surge in the body of contact literature in general, and Anglo-Arab fiction in particular, has witnessed a major shift in its purpose, in this paper I argue that it is high time re… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 1 publication
0
1
0
Order By: Relevance
“…Furthermore, the background of the main male character that is told comes from two different cultures, causing him to master 3 different languages, making him multilingual. The characters depiction as multilingual allows the author to look for the right word among the repertoires available across languages (Hassan, D., 2018) Documentation and observation were used as the methods to collect the data supported by the note-taking technique. The data collected through several steps.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Furthermore, the background of the main male character that is told comes from two different cultures, causing him to master 3 different languages, making him multilingual. The characters depiction as multilingual allows the author to look for the right word among the repertoires available across languages (Hassan, D., 2018) Documentation and observation were used as the methods to collect the data supported by the note-taking technique. The data collected through several steps.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…In the Udmurt republic there exist direct contacts between the languages belonging to different families Indo-European Slavic languages (Russian), Turkic (Tartar) and Finno-Ugrian (Udmurt) languages. Language borrowing has become in the last decades a topical issue due to the fact that many different aspects of the language interaction have been developed (Hassan, 2018;Hamaidia, Methven, & Woodin, 2018;Peterson & Fagersten, 2018;Khraban 2016).…”
Section: The Udmurt Republic Speech Communicationmentioning
confidence: 99%