Interspeech 2004 2004
DOI: 10.21437/interspeech.2004-157
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Multilingual corpora for speech-to-speech translation research

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
7
0

Year Published

2008
2008
2020
2020

Publication Types

Select...
5
3
2

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 15 publications
(7 citation statements)
references
References 9 publications
0
7
0
Order By: Relevance
“…Dataset: We perform experiments on two widelyused tasks for the English-to-Japanese language pair: KFTT (Neubig, 2011) and BTEC (Kikui et al, 2003). KFTT is a collection of Wikipedia article about city of Kyoto and BTEC is a travel conversation corpus.…”
Section: Settingsmentioning
confidence: 99%
“…Dataset: We perform experiments on two widelyused tasks for the English-to-Japanese language pair: KFTT (Neubig, 2011) and BTEC (Kikui et al, 2003). KFTT is a collection of Wikipedia article about city of Kyoto and BTEC is a travel conversation corpus.…”
Section: Settingsmentioning
confidence: 99%
“…We also translated fifty Indonesian sentences from the ATR basic travel expression corpus (BTEC) (Kikui et al, 2003) dataset into these ethnic languages by native speakers of the corresponding language. We created 275 sentences for each ethnic language, comprised of 1,100 text transcriptions.…”
Section: Textmentioning
confidence: 99%
“…In this paper, we ran our experiment based on the Basic Travel Expression (BTEC) corpus [28,29] that has several language pairs . We chose two tasks: French-to-English and Japanese-to-English.…”
Section: Datasetmentioning
confidence: 99%