2009
DOI: 10.1016/j.joca.2009.04.003
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Multi-language translation and cross-cultural adaptation of the OARSI/OMERACT measure of intermittent and constant osteoarthritis pain (ICOAP)

Abstract: The ICOAP questionnaire is now available for multi-center international studies.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

2
43
0
5

Year Published

2010
2010
2020
2020

Publication Types

Select...
6
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 41 publications
(50 citation statements)
references
References 8 publications
2
43
0
5
Order By: Relevance
“…-Hip pain, measured with an NRS score (0-10 scale) [22] -Hip pain, measured with the Intermittent and Constant Osteoarthritis Pain (ICOAP) questionnaire [23,24] -Perceived Recovery, measured on a 7-point Likert scale [25] -Quality of life, measured with the EuroQol, EQ-5D [26].…”
Section: Study Parametersmentioning
confidence: 99%
“…-Hip pain, measured with an NRS score (0-10 scale) [22] -Hip pain, measured with the Intermittent and Constant Osteoarthritis Pain (ICOAP) questionnaire [23,24] -Perceived Recovery, measured on a 7-point Likert scale [25] -Quality of life, measured with the EuroQol, EQ-5D [26].…”
Section: Study Parametersmentioning
confidence: 99%
“…It evaluates pain intensity, frequency, and impact on mood, sleep, and quality of life, independently from disability. The French version has been validated [38]. Five items assess constant pain and six intermittent pain.…”
Section: Measure Of Intermittent and Constant Osteoarthritis Pain (Icmentioning
confidence: 99%
“…This typically involves several bilingual persons, although some studies have used just one (Pekmezovic et al 2007;Lysyk et al 2002), who tend to be located either in the target country (Costa et al 2007;Maillefert et al 2009) or split between target and original (Lau et al 2002).…”
Section: Forward Translationmentioning
confidence: 99%
“…The agreed version is compared with the original questionnaire and discrepancies resolved, which is typically managed by a group comprising bilinguals and project managers (Costa et al 2007;Gallasch et al 2007;Lau et al 2002;Maillefert et al 2009;Pekmezovic et al 2007), who should attend particularly to conceptual equivalence.…”
Section: Backtranslation Reviewmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation