2011
DOI: 10.1177/0142723711422631
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Mother–child talk during joint book reading in low-income American and Taiwanese families

Abstract: This study compares interactions during joint book reading of 14 Taiwanese and 15 American mother-child pairs from low-income families. All mother-child pairs read the same book, 'The very hungry caterpillar', at home and their interactions were recorded. Taiwanese and American mothers demonstrated both similarities and differences during joint book reading. Taiwanese mothers talked more, gave and requested more information, but requested and received fewer evaluations from their children. These cross-cultural… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
28
0
6

Year Published

2013
2013
2024
2024

Publication Types

Select...
8
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 33 publications
(35 citation statements)
references
References 32 publications
1
28
0
6
Order By: Relevance
“…Isso é uma limitação metodológica à qual o nosso grupo de pesquisa está atento. Além disso, Luo et al (2012), em pesquisa sobre as diferenças dialógicas entre mães americanas, tailandesas, chinesas e peruanas, e seus respectivos filhos, afirmam que não há homogeneidade nas díades produzidas entre esses interlocutores e consequentes interpretações. No uso de cada "manhês" específico, pode variar os números de verbos, de itens nominais, de frases curtas, de frases longas, de "tag questions", de perguntas abertas, de ordens, de pedidos, de explicações, de esclarecimentos etc.…”
Section: Palavras E Holofrasesunclassified
“…Isso é uma limitação metodológica à qual o nosso grupo de pesquisa está atento. Além disso, Luo et al (2012), em pesquisa sobre as diferenças dialógicas entre mães americanas, tailandesas, chinesas e peruanas, e seus respectivos filhos, afirmam que não há homogeneidade nas díades produzidas entre esses interlocutores e consequentes interpretações. No uso de cada "manhês" específico, pode variar os números de verbos, de itens nominais, de frases curtas, de frases longas, de "tag questions", de perguntas abertas, de ordens, de pedidos, de explicações, de esclarecimentos etc.…”
Section: Palavras E Holofrasesunclassified
“…Parents' extratextual utterances during shared bookreading provide a means by which parents transmit cultural values and highlight the information and questions that they consider most salient (Luo et al, 2011). Whereas White, middle-class families may perceive shared reading as an opportunity to reinforce the literacy practices and discussions valued in school, African American and Hispanic families may also use these discussions as a social opportunity to transmit other cultural values (Hammer et al, 2005).…”
Section: The Role Of Race Class and Ethnicity On Parental Talk Aboumentioning
confidence: 99%
“…Nesse último caso, ressalta-se que, apesar da leitura compartilhada ser amplamente reconhecida enquanto favorecedora de estratégias capazes de promover o desenvolvimento linguístico infantil (Cameron-Faulkner & Noble, 2013;Farrant & Zubrick, 2011;Fontes & Cardoso-Martins, 2004;Kelly & Bailey, 2012;Luo et al, 2012;Nyhout & O'Neill, 2013), muitos adultos que interagem com crianças não têm conhecimento acerca de suas propriedades. Além disso, muitas vezes, não sabem fazer uso das estratégias facilitadoras que essa modalidade de interação pode proporcionar (Milburn et al, 2013;Pile, Girolametto, Johnson, Chen, & Cleave, 2010).…”
Section: Uso Do Livrounclassified
“…O presente estudo é fundamentado pela Perspectiva da Interação Social dos Estudiosos da Linguagem, cujos autores (Luo, Snow, & Chang, 2012;Pine, 1994;Snow, 1997) defendem que o desenvolvimento da linguagem se configura a partir da influência de fatores biológicos e culturais. Além disso, considera-se que esse processo possui um caráter fundamentalmente interacional, visto que se relaciona à qualidade dos intercâmbios comunicativos que as crianças estabelecem na prática em seu dia a dia.…”
unclassified