2022
DOI: 10.1080/0907676x.2022.2030377
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Measuring translation revision competence and post-editing competence in translation trainees: methodological issues

Abstract: Translation proper is rarely the sole activity of professional translators, who regularly function also as revisers and/or post-editors. Various models of and studies into translation competence (TC), translation revision competence (TRC) and post-editing competence (PEC) exist. However, a fundamental question remains unanswered: how similaror differentare TC, TRC and PEC? Before this question can be answered, a methodological issue must be addressed: how do we measure TRC and PEC? Using existing literature, w… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
4

Relationship

1
3

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(3 citation statements)
references
References 27 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Before reporting the results, it is important that we underline that different evaluation methods often lead to statistically significantly different results, as shown in a previous methodological study related to the present research (Robert et al 2022). Therefore, it is vital that we report thoroughly on the evaluation methods and compare scores calculated using the same method.…”
Section: Product Datamentioning
confidence: 87%
“…Before reporting the results, it is important that we underline that different evaluation methods often lead to statistically significantly different results, as shown in a previous methodological study related to the present research (Robert et al 2022). Therefore, it is vital that we report thoroughly on the evaluation methods and compare scores calculated using the same method.…”
Section: Product Datamentioning
confidence: 87%
“…[59][60][61] As a result, the growing demand for language services has led to translation agencies relying more heavily on post-edited machine translation systems, 62 which requires translators to take on the role of post-editors. 63,64 Information Literacy Practitioners, educators, and researchers have generally accepted information literacy as a crucial component of translation competence. 65 The ability to find and utilize information is acknowledged as an essential competence in a variety of translation models, such as the PACTE Model or EMT translation competence framework.…”
Section: Dovepressmentioning
confidence: 99%
“…At the syntactic level, the analysis reveals that the translation typically follows the structure of the source text in sentences with simpler constructs, while complex sentences . ; Carrasco Piecychna, 2023Robert, Schrijver, & Ureel, 2024Bartscht, 1987Lee, 2013Olk, 2013 Next Generation EU through the Recovery and Resilience Plan for Slovakia -03-V01-00148. ,…”
mentioning
confidence: 99%