2006
DOI: 10.1016/s1098-3015(10)63217-2
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Mc7 Translation and Validation of New Language Versions of the Ankylosing Spondylitis Quality of Life (Asqol) Questionnaire

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2009
2009
2009
2009

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…The forward translators of OPUS were of different health professions, which we consider advantageous, as they all contributed with a unique perspective. Some studies have involved lay-persons in the forward translation 24 to ensure that the language of the translation is everyday. This was not practised in the present study, but a cognitive debriefing of the respondents was performed, at which inappropriate expressions could be identified.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The forward translators of OPUS were of different health professions, which we consider advantageous, as they all contributed with a unique perspective. Some studies have involved lay-persons in the forward translation 24 to ensure that the language of the translation is everyday. This was not practised in the present study, but a cognitive debriefing of the respondents was performed, at which inappropriate expressions could be identified.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%