2019
DOI: 10.24093/awejtls/vol3no2.11
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Major Translation Methods Used in Legal Documents: Translation of a Marriage Contract from Arabic into English

Abstract: Throughout history, the use of translation methods has constituted a source of lots of debates; some scholars advocate literal translation, others advocate free translation. In legal translation which is a special and specialized area of translational activity (Cao, 2007), and where documents are characterized by brevity, economy, and neatness to prevent fraud, additions, omissions or alterations in the text (Crystal & Davy, 1969), mistakes or mistranslations can lead to disastrous repercussions. The present s… Show more

Help me understand this report
View preprint versions

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

0
6
0
1

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(7 citation statements)
references
References 0 publications
0
6
0
1
Order By: Relevance
“…In exploring the craft of translation (Biguenet and Schulte, 1989) in contexts of legal advocacy, we problematize two pervasive accounts of translation. The first is the idea that translation is merely a process of finding equivalence across disparate but commensurate languages (El Ghazi and Bnini, 2019; Giordano, 2008). This notion of equivalence informs legal understandings of translation.…”
Section: Document Translation As Bureaucratic Inscription In the Cont...mentioning
confidence: 99%
See 4 more Smart Citations
“…In exploring the craft of translation (Biguenet and Schulte, 1989) in contexts of legal advocacy, we problematize two pervasive accounts of translation. The first is the idea that translation is merely a process of finding equivalence across disparate but commensurate languages (El Ghazi and Bnini, 2019; Giordano, 2008). This notion of equivalence informs legal understandings of translation.…”
Section: Document Translation As Bureaucratic Inscription In the Cont...mentioning
confidence: 99%
“…In contrast, scholars of translation have highlighted non‐equivalence, that is, the fact that there often is not an equivalent term in another language (Gal, 2015; Jiang and Zhuang, 2019), and also partial equivalence, that is, that it “will normally be necessary in legal translation to make formulation and word choices in accordance with an interpretation of the needs of the receiver” (Engberg, 2020, 269). These problems are exacerbated in legal translation, which may require translating not only between languages but also between legal systems (El Ghazi and Bnini, 2019; Zeifert and Tobor, 2021). There are debates over whether a translation should follow conventions of the source language or change syntax to meet expectations of the target language (see also Biel, 2017; Gal, 2015; El Ghazi and Bnini, 2019; Sorgoni, 2019).…”
Section: Four Dimensions Of the Craft Of Translationmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations