2019
DOI: 10.13109/9783666570711
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

LXX Song of Songs and Descriptive Translation Studies

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…For example, Law (2012: 45), building on previous work, argues that it is better to understand Kaige not as a monolithic or singular undertaking, or even as unique, but instead as an organic, (perhaps even unconscious) process, one that was perhaps not “entirely distinct from the evolution of the Septuagint itself.” He suggests that, in the centuries after the production of the Greek Pentateuch, Jewish translation traditions moved gradually towards a more rigorously word-for-word approach to the proto-MT text, the pinnacle of which was Aquila’s version (see also De Troyer 2013: 281-282). For Law (2012: 46), “one would be justified to wonder whether it is possible at all to demarcate clearly between καίγε and the Septuagint.” Much like Gentry (2016b: 209), Law (2012) calls upon scholars to move beyond a mere list of translation features instead to the detailed comparison of texts, pointing as an example to a doctoral dissertation on the Song of Songs now published in De Crom (2019).…”
Section: Developments Topics and Debatesmentioning
confidence: 99%
“…For example, Law (2012: 45), building on previous work, argues that it is better to understand Kaige not as a monolithic or singular undertaking, or even as unique, but instead as an organic, (perhaps even unconscious) process, one that was perhaps not “entirely distinct from the evolution of the Septuagint itself.” He suggests that, in the centuries after the production of the Greek Pentateuch, Jewish translation traditions moved gradually towards a more rigorously word-for-word approach to the proto-MT text, the pinnacle of which was Aquila’s version (see also De Troyer 2013: 281-282). For Law (2012: 46), “one would be justified to wonder whether it is possible at all to demarcate clearly between καίγε and the Septuagint.” Much like Gentry (2016b: 209), Law (2012) calls upon scholars to move beyond a mere list of translation features instead to the detailed comparison of texts, pointing as an example to a doctoral dissertation on the Song of Songs now published in De Crom (2019).…”
Section: Developments Topics and Debatesmentioning
confidence: 99%