Proceedings of the Conference on Human Language Technology and Empirical Methods in Natural Language Processing - HLT '05 2005
DOI: 10.3115/1220575.1220596
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Local phrase reordering models for statistical machine translation

Abstract: We describe stochastic models of local phrase movement that can be incorporated into a Statistical Machine Translation (SMT) system. These models provide properly formulated, non-deficient, probability distributions over reordered phrase sequences.They are implemented by Weighted Finite State Transducers. We describe EM-style parameter re-estimation procedures based on phrase alignment under the complete translation model incorporating reordering. Our experiments show that the reordering model yields substanti… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

0
36
0
1

Year Published

2007
2007
2015
2015

Publication Types

Select...
6
4

Relationship

1
9

Authors

Journals

citations
Cited by 51 publications
(37 citation statements)
references
References 15 publications
0
36
0
1
Order By: Relevance
“…We first compare the cube pruning decoder to the TTM (Kumar et al, 2006), a phrase-based SMT system implemented with Weighted FiniteState Tansducers (Allauzen et al, 2007). The system implements either a monotone phrase order translation, or an MJ1 (maximum phrase jump of 1) reordering model (Kumar and Byrne, 2005). Relative to the complex movement and translation allowed by Hiero and other models, MJ1 is clearly inferior (Dreyer et al, 2007); MJ1 was developed with efficiency in mind so as to run with a minimum of search errors in translation and to be easily and exactly realized via WFSTs.…”
Section: A Study Of Hiero Search Errors In Phrase-based Translationmentioning
confidence: 99%
“…We first compare the cube pruning decoder to the TTM (Kumar et al, 2006), a phrase-based SMT system implemented with Weighted FiniteState Tansducers (Allauzen et al, 2007). The system implements either a monotone phrase order translation, or an MJ1 (maximum phrase jump of 1) reordering model (Kumar and Byrne, 2005). Relative to the complex movement and translation allowed by Hiero and other models, MJ1 is clearly inferior (Dreyer et al, 2007); MJ1 was developed with efficiency in mind so as to run with a minimum of search errors in translation and to be easily and exactly realized via WFSTs.…”
Section: A Study Of Hiero Search Errors In Phrase-based Translationmentioning
confidence: 99%
“…Analogous to speech recognition systems, translation systems relied on language models to produce more fluent translation. While early work penalized phrase movements without considering reorderings arising from vastly differing grammatical structures across language pairs like ArabicEnglish, many researchers considered lexical reordering models that attempted to learn orientation based on content Kumar and Byrne, 2005;. These approaches may suffer from the data sparseness problem since many phrase pairs occur only once (Nguyen et al, 2009).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…While lots of efforts have been made in solving long-distance reordering (Xiong et al, 2006;Zens and Ney, 2006;Kumar and Byrne, 2005), longspan n-gram matching (Charniak et al, 2003;Shen et al, 2008;Yu et al, 2014), much less attention has been concentrated on capturing translation rule dependency, which is not explicitly modeled in most translation systems (Wu et al, 2014). SMT systems typically model the translation process as a sequence of translation steps, each of which uses a translation rule.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%