1989
DOI: 10.1075/babel.35.4.03she
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Literalism

Abstract: What is the true nature of literalism? The present article argues that literalism is in fact word translation plus syntax transplantation, imposing SL's peculiar syntax on TL words, treating TL as a syntactically unpatterned system. This true essence of literalism has, for the past two thousand years, escaped people's attention and literalism has been taken by many as faithful translation or, in more recent times, as "formal-equivalence." Since literalism produces, as argued here, a 'hybrid' of TL words and un… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

1991
1991
2017
2017

Publication Types

Select...
3

Relationship

1
2

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(4 citation statements)
references
References 1 publication
0
4
0
Order By: Relevance
“…literal translation and free translation (cf. Shen 1989), have been employed. Under the influence of critics' evaluations, writers' comments, readers' reactions, theorists' criticisms, and most importantly, the success of certain translations, competition between these two strategies has been maintained.…”
Section: Strategic Orientationmentioning
confidence: 99%
“…literal translation and free translation (cf. Shen 1989), have been employed. Under the influence of critics' evaluations, writers' comments, readers' reactions, theorists' criticisms, and most importantly, the success of certain translations, competition between these two strategies has been maintained.…”
Section: Strategic Orientationmentioning
confidence: 99%
“…(Landheer 1989: 40) While it must be admitted that the translations exist, they can safely be ignored by the theorist because they are inadequate. This kind of attitude basically resembles the argument used in the article by Dan Shen (1989) referred to above.…”
Section: Restricted Models Of Wordplay Translation and The Art Of Evmentioning
confidence: 90%
“…Let us briefly consider an example of this. In a recent article Dan Shen (1989) attempts to demonstrate that literalist translation is in fact no translation, or in different words, that formal types of equivalence do not establish (genuine) equivalence at all. Having presented her case, the author then has to face up to the fact that translation relationships of this "formal" type have been resorted to very frequently indeed by translators from the most diverse traditions.…”
Section: Restricted Models Of Translationmentioning
confidence: 98%
“…Despite this controversial theoretical approach, Vilem made a significant contribution to the transformation of Middle High German, which had not been fully developed, into literary language, by enriching it with some grammatical and syntactical devices and techniques from Latin and Italian (Koptilov, 2002). Discussing the basis of literalism and the pragmatic need for its survival, Shen (1989) claims that literalism is "word translation plus syntax transplantation, imposing source language's peculiar syntax on translation language words, treating translation language as a syntactically unpatterned system". Speaking of literalism supporters, we could not but mention V.V.…”
Section: Supporters Of Literal Translationmentioning
confidence: 99%