2004
DOI: 10.7202/007485ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Les censures dans la traduction audiovisuelle

Abstract: La censure est, aujourd'hui dans nos sociétés, une notion floue ou du moins elle tend à être utilisée pour signifier diverses réalités. Elle est synonyme d'interdiction mais rejoint aussi les entraves du marché, tel qu'il se développe actuellement. Elle peut enfin fonctionner comme un contrôle social intériorisé : c'est l'auto-censure. Ces trois types de censure existent dans l'audiovisuel. Quelles sont les positions possibles du traducteur dans les divers modes de traduction à l'écran, notamment le sous-titra… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
3
0
1

Year Published

2009
2009
2021
2021

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(4 citation statements)
references
References 6 publications
0
3
0
1
Order By: Relevance
“…The alterations of the original screenplays "may affect dialogue exchanges, character profile, storyline, as well as the whole authorial process" (Zanotti 2012: 367). These alterations are sometimes rooted in ideological issues (Fawcett 2003;Zanotti 2012) and sometimes in commercial considerations (Gambier 2002;Zanotti 2012). Thus, it is yet to build broad consensus about the alterations of the ST in translation studies, in general, and in AVT, in particular.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The alterations of the original screenplays "may affect dialogue exchanges, character profile, storyline, as well as the whole authorial process" (Zanotti 2012: 367). These alterations are sometimes rooted in ideological issues (Fawcett 2003;Zanotti 2012) and sometimes in commercial considerations (Gambier 2002;Zanotti 2012). Thus, it is yet to build broad consensus about the alterations of the ST in translation studies, in general, and in AVT, in particular.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…to a form of preventive or prior censorship which shifts the ideological pressure to the inner life of the individual who consequently internalizes the censorship and conforms to ideological dictates (cf. Gambier, 2002, Wolf, 2002.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Vu le petit nombre d'articles écrits sur le sujet, il s'agit là d'un apport important. Quant à sa proposition de traduire les références culturelles, les jeux de mots et les différents registres de langue, elle n'est aucunement originale puisque de nombreux écrits constatent la naturalisation des sous-titres (dont Gambier 2003Gambier , 2004Serban 2008 ;Chiaro 2009) et leur censure (Mailhac 2000 ;Gambier 2002 ;Gartzonika et Serban 2009). Ces études démontrent que ce que l'auteure affirme être des choix des professionnels pourrait ne pas en être, et s'agir plutôt d'exigences des compagnies pour lesquelles ils travaillent.…”
Section: Hong Diaounclassified