1997
DOI: 10.1075/btl.19.19ben
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Legal interpreting by Any other name is still legal interpreting

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2008
2008
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(7 citation statements)
references
References 0 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…A synthesis of course content and syllabi reveals that community interpreting courses heavily focus on modes, techniques and manners. Hale (2007, p. 177) outlines the acknowledged necessary knowledge and skills for community interpreters, which encompass understanding of professional matters, proficient language abilities, exemplary listening and comprehension, superior memory capacity, sufficient public speaking and note-taking abilities, expert skills in simultaneous, consecutive interpreting and sight translation, and effective management skills (Dueñas Gonzalez et al, 1991;de Jongh, 1992;Laster and Taylor, 1994;Dunnigan and Downing, 1995;Edwards, 1995;Ginori and Scimone, 1995;Colin and Morris, 1996;Emerson Crooker, 1996;Gentile et al, 1996;Benmaman, 1997;Nimrod and Fu, 1997;Hertog and Reunbrouck, 1999;Sandrelli, 2001).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…A synthesis of course content and syllabi reveals that community interpreting courses heavily focus on modes, techniques and manners. Hale (2007, p. 177) outlines the acknowledged necessary knowledge and skills for community interpreters, which encompass understanding of professional matters, proficient language abilities, exemplary listening and comprehension, superior memory capacity, sufficient public speaking and note-taking abilities, expert skills in simultaneous, consecutive interpreting and sight translation, and effective management skills (Dueñas Gonzalez et al, 1991;de Jongh, 1992;Laster and Taylor, 1994;Dunnigan and Downing, 1995;Edwards, 1995;Ginori and Scimone, 1995;Colin and Morris, 1996;Emerson Crooker, 1996;Gentile et al, 1996;Benmaman, 1997;Nimrod and Fu, 1997;Hertog and Reunbrouck, 1999;Sandrelli, 2001).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The perception of professional court interpreters is that dealing with legal terminology is a clear difficulty and that they would benefit from more specialized training, as can be seen in surveys such as the one conducted by Wallace (2015,182) among practicing court interpreters in the US. This survey found that 81% of the respondents said they were "likely" to attend interpreter training opportunities and, when asked to choose in which areas, the most mentioned ones were terminology and specialized areas, such as criminal terminology.…”
Section: Main Difficultiesmentioning
confidence: 99%
“…To be sure, the IMIA (2013b) has recently developed an accreditation program, but the organization's website does not list any accredited training providers. A number of authors in the field of court interpreting (e.g., Benmaman 1997Benmaman , 1999González, Vásquez and Mikkelson 2012) have also made recommendations about what interpreter training should include, but the descriptions of court interpreting degree and certificate programs available on the schools' websites do not provide detailed information on their pedagogical approaches.…”
Section: Training Needsmentioning
confidence: 99%