“…La escritura poética de Pinda se constituye como un texto mapuche interlingüístico e intercultural, que no acude a un glosario de términos o traducciones ni explicaciones acerca del uso del mapudungun en ninguno de sus dos libros: Üi, publicado en 2005 y Parias Zugun publicado en 2014. La poeta María Teresa Panchillo también realiza este giro lingüístico en gran parte de su creación poética (Figueroa y Figueroa, 2018), no obstante, a diferencia de Panchillo, Pinda se declara a sí misma como champurria 5 : porque soy la hija de mi madre, Marina Pinda Antías y ella es la hija de su madre, Yolanda Antías Silva y ella la hija de su madre, Asunción Silva Cid Pinda Antías "colibrí que mira al sol" encarnada en la palabra que es semilla es que vivo desde que ella medio a luz soy Pinda la que dice y he venido a nombrar champurria, como una forma de reivindicar un concepto que en su momento fue signo de discriminación incluso entre los mismos mapuches, señalando a quienes no dominaban la lengua de la tierra. Su primer libro "Río Herido" (2016), si bien alude en el título a su nombre mapuche, tal como señala en la contratapa la poeta Nadia Prado "Catri-Leo: cortado / lewfü / leufú / río", se presenta como un texto por completo en español.…”