2011
DOI: 10.3917/rfla.162.0121
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Le traitement des connecteurs dans les Instructions officielles et les manuels (français L1 / anglais L2)

Abstract: et Anne Trévise (Université de Paris Ouest Nanterre la Défense, UMR 7114 Modyco) Le terme de « connecteur » fait partie de ces termes relativement rares, qui se sont implantés dans la terminologie scolaire et dans l'usage des professeurs sans susciter de polémique, à la différence d'un terme comme « déictique » par exemple. Pourtant, son intérêt didactique n'est pas établi. Il est en effet utilisé, dans les programmes de français (L1 1 ) et d'anglais (L2) comme un terme englobant, appliqué à des unités ayant d… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2016
2016
2017
2017

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

1
1

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 6 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Dès lors que le processus de production et d'interprétation met en jeu le matériau linguistique et les reconstructions dont il fait l'objet de la part des co-énonciateurs, le texte demande à être repensé en même temps que la phrase. La grammaire scolaire le présente encore comme une concaténation de propositions reliées entre elles deux à deux, témoin le traitement de la coordination et plus largement des connecteurs ( Elalouf & Trévise, 2011). Cette transposition didactique simpliicatrice, empruntée aux écoles linguistiques travaillant sur des énoncés forgés, ne permet pas de rendre compte d'emplois comme celui de « car » dans le passage suivant, extrait de la seconde version, réécrite, de la même élève :…”
Section: Repenser Le Texte En Même Temps Que La Phraseunclassified
“…Dès lors que le processus de production et d'interprétation met en jeu le matériau linguistique et les reconstructions dont il fait l'objet de la part des co-énonciateurs, le texte demande à être repensé en même temps que la phrase. La grammaire scolaire le présente encore comme une concaténation de propositions reliées entre elles deux à deux, témoin le traitement de la coordination et plus largement des connecteurs ( Elalouf & Trévise, 2011). Cette transposition didactique simpliicatrice, empruntée aux écoles linguistiques travaillant sur des énoncés forgés, ne permet pas de rendre compte d'emplois comme celui de « car » dans le passage suivant, extrait de la seconde version, réécrite, de la même élève :…”
Section: Repenser Le Texte En Même Temps Que La Phraseunclassified