2016
DOI: 10.1080/0907676x.2016.1142588
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Language, culture, and translation in disaster ICT: an ecosystemic model of understanding

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
14
0

Year Published

2018
2018
2022
2022

Publication Types

Select...
6
2

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(14 citation statements)
references
References 9 publications
0
14
0
Order By: Relevance
“…the 2017 Grenfell Tower fire in London), a region (the 2017 earthquake in Mexico), a nation (the 2011 Great East Japan earthquake, or the 2010 Haiti earthquake) or across borders between multiple countries (the 2004 Boxing Day Tsunami across 18 countries in the Indian Ocean). Triggered by natural hazards, or teleological motivationshuman-driven disasters, including terrorism and conflict (Glade and Alexander, 2016) happen within multilingual and multicultural societies (Cadwell, 2014;Cadwell and O'Brien, 2016;O'Brien and Cadwell, 2017). Increased people displacement and economic migrations across the world causes major concerns for migrants' adaptability to disasters in their new contexts.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…the 2017 Grenfell Tower fire in London), a region (the 2017 earthquake in Mexico), a nation (the 2011 Great East Japan earthquake, or the 2010 Haiti earthquake) or across borders between multiple countries (the 2004 Boxing Day Tsunami across 18 countries in the Indian Ocean). Triggered by natural hazards, or teleological motivationshuman-driven disasters, including terrorism and conflict (Glade and Alexander, 2016) happen within multilingual and multicultural societies (Cadwell, 2014;Cadwell and O'Brien, 2016;O'Brien and Cadwell, 2017). Increased people displacement and economic migrations across the world causes major concerns for migrants' adaptability to disasters in their new contexts.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Inghilleri, 2009;Baigorri-Jalón, 2011;Baker and Maier, 2011;Munro, 2013), little research has been done with regards to crisis translation needs that arise during sudden-onset emergencies, which may, or may not, involve conflict. This was already confirmed by Cadwell (2016) and Cadwell and O'Brien (2016), who additionally pointed out the limited evidence for research on the use of translation technologies in crises. In fact, although the role of Information and Communication Technologies (ICT) in disasters has been addressed elsewhere (e.g.…”
Section: Information and Communication Technologies In Crisis Translationmentioning
confidence: 70%
“…We focus on several key ideas in the basic theoretical positions that we ask participants to adopt in a citizen translation project. Based on previous work on translation in disaster and crisis settings (Cadwell and O'Brien 2016; O'Brien and Cadwell 2017), we encourage participants to consider the expression of a message not just in a linguistic context but also in an appropriate cultural, emotionally intense, and resource-constrained context. We underline that people involved in the citizen translation process should be attentive readers and we ask participants to focus on potential information loss, reminding them that only they as the translator, reviewer, or liaison will have access to both the start text and translated text.…”
Section: Lesson 1: Citizen Translation As a Processmentioning
confidence: 99%