2004
DOI: 10.1075/btl.56.14nev
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Language awareness through training in subtitling

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
16
0
15

Year Published

2009
2009
2022
2022

Publication Types

Select...
4
4
2

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 46 publications
(32 citation statements)
references
References 0 publications
1
16
0
15
Order By: Relevance
“…Breaking down systems into parts and encouraging participation by users with a range of language skills is conducive to greater participation [2]. A motivating factor for participating in translation activities among language learners is that it's widely seen as an important strategy in second language acquisition [13]. While these aspects contribute to bringing volunteers into participating in the system, altruism and a desire to see the strengthening of one's cultural resources are often central to peoples' motivation and willingness to continue contributing.…”
Section: Encouraging Participationmentioning
confidence: 99%
“…Breaking down systems into parts and encouraging participation by users with a range of language skills is conducive to greater participation [2]. A motivating factor for participating in translation activities among language learners is that it's widely seen as an important strategy in second language acquisition [13]. While these aspects contribute to bringing volunteers into participating in the system, altruism and a desire to see the strengthening of one's cultural resources are often central to peoples' motivation and willingness to continue contributing.…”
Section: Encouraging Participationmentioning
confidence: 99%
“…Surprisingly, however, research has since then concentrated mainly on the active use of AVT in language acquisition, rather than on its implications for translator training. Neves' (2004) contribution is one of the few that looks at subtitling from both perspectives and describes how the various stages of the subtitling process in an undergraduate degree course on translation had a positive impact on advanced learners' receptive and productive skills. She also notes that, more generally, subtitling raised their language awareness in L1 and L2, and boosted their ability to extract information, infer opinions and attitudes, deduce meaning from context, as well as recognize discourse patterns and markers.…”
Section: Subtitled Materials In Language Learningmentioning
confidence: 99%
“…Research on the pedagogical impact of using subtitling in enhancing trainee translators' translation skills reveals that subtitling can be implemented to foster these skills with the help of authentic subtitled programs and/or subtitle creation exercises (Neves, 2004;Kiraly, 2005;McLoughlin, 2009). The former approach involves adopting authentic, readycaptioned programs in translation exercises, while in the latter approach students produce the subtitled material during and/or outside class hours with the help of subtitling software.…”
Section: B Fosters Translation Skillsmentioning
confidence: 99%