The Companion to Language Assessment 2013
DOI: 10.1002/9781118411360.wbcla004
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Language Assessment for Court Translators and Interpreters

Abstract: This chapter provides an overview of the work of legal interpreters and translators and of the broader professional context, and then surveys qualification instruments, including testing. It describes typical courtroom terminology and registers, and the three main interpreting modes used—consecutive, simultaneous, and sight. It outlines the methodological peculiarities of legal interpreting in relation to other interpreting fields, notes the philosophical dilemma posed by the reality gap between jurisprudentia… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 25 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Other uses of language testing are inseparable from governmental policy, as in testing for immigration and citizenship (e.g., Kunnan, 2012) or court translators and interpreters (e.g., Armstrong, 2014). Language testing also serves different purposes in higher education, such as university admissions (e.g., Xi, Bridgeman & Wendler, 2014) and speaking assessments of international teaching assistants (e.g., Farnsworth, 2014).…”
Section: Introduction 11 Backgroundmentioning
confidence: 99%
“…Other uses of language testing are inseparable from governmental policy, as in testing for immigration and citizenship (e.g., Kunnan, 2012) or court translators and interpreters (e.g., Armstrong, 2014). Language testing also serves different purposes in higher education, such as university admissions (e.g., Xi, Bridgeman & Wendler, 2014) and speaking assessments of international teaching assistants (e.g., Farnsworth, 2014).…”
Section: Introduction 11 Backgroundmentioning
confidence: 99%