2002
DOI: 10.3917/cpc.019.0165
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La maladie d'amour de l'étranger dans la langue

Abstract: Distribution électronique Cairn.info pour De Boeck Supérieur. © De Boeck Supérieur. Tous droits réservés pour tous pays.La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accor… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2010
2010
2018
2018

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…Mais c'est surtout E. Krapf (1955) 4 , puis D. Lagache (1956) 5 qui vont chercher à théoriser la question de la langue dans laquelle est mené le travail analytique, en rattachant la préférence pour une langue ou le passage d'une langue à l'autre aux mouvements « transféro-contre-transférentiels ». Actuellement de plus en plus d'auteurs 6 s'intéressent à la « plurilangue dans ses effets de parole 7 » dans une époque de globalisation où le croisement des langues et des cultures devient de plus en plus important.…”
Section: Fragment Cliniqueunclassified
“…Mais c'est surtout E. Krapf (1955) 4 , puis D. Lagache (1956) 5 qui vont chercher à théoriser la question de la langue dans laquelle est mené le travail analytique, en rattachant la préférence pour une langue ou le passage d'une langue à l'autre aux mouvements « transféro-contre-transférentiels ». Actuellement de plus en plus d'auteurs 6 s'intéressent à la « plurilangue dans ses effets de parole 7 » dans une époque de globalisation où le croisement des langues et des cultures devient de plus en plus important.…”
Section: Fragment Cliniqueunclassified
“…Le rapport à la langue qui accompagne les INM ne serait-il pas plus en adéquation avec le rapport à la souffrance du sujet ?E nl ittérature, par exemple, les auteurs qui se réfèrent à une langue étrangère pour exprimer un indicible de la langue initiale, utilisent un moyend et ranscrire des expériences, de se dégager de la langue maternelle pour exprimer des sentiments, de se mettre à distance de la langue maternelle (exil du monde de l'enfance) en se référant à une langue étrangère. Le poète hollandais Hooft (1581-1647) a écrit, à la mort de sa femme, une série d'épitaphes en langues étrangères « comme si sa propre langue ne lui permettait pas de nommer la douleur ressentie, comme si le détachementd ec ette langue lui donnait la possibilité de se distancier de ce qui est perdu ;t entative d'effectuer le deuil dans une langue autre, dans laquelle se déploient les apparitions et les disparitions, l'attachement et le détachement d'un lien d'amour » [6]. De même, se référer à unel angue étrangère peut aussi être un moyend es ep rotéger de sa langue maternelle.…”
Section: Introductionunclassified