2011
DOI: 10.5209/rev_estr.2011.v1.36482
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La influencia del sistema meta en traducción: el doblaje de Los Picapiedra al español neutro

Abstract: Recibido: 16 de junio de 2010 Aceptado: 15 de diciembre de 2010 RESUMENDurante los años cuarenta, surgió una variedad lingüística del español que se empleaba de manera exclusiva en los doblajes de películas y series televisivas, fundamentalmente de producción estadounidense, con la intención de realizar un doblaje único para todo el mercado hispanohablante: el español neutro. La serie de dibujos animados The Flintstones (Los Picapiedra), creada en la década de los sesenta por la productora Hanna Barbera, fue d… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Year Published

2013
2013
2021
2021

Publication Types

Select...
3

Relationship

1
2

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
references
References 4 publications
(5 reference statements)
0
0
0
Order By: Relevance