2020
DOI: 10.5209/clac.68970
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La gramaticalización de 'macho' y 'tío/a' como ciclo semántico-pragmático

Abstract: Este artículo se ocupa del concepto de ciclicidad y de su aplicación a los cambios de índole pragmática. En la primera parte, se revisa el concepto de ciclo semántico-pragmático propuesto por Hansen (2014, 2018, 2020), se propone una redefinición y se caracteriza el ciclo a partir de una serie de rasgos básicos. En la segunda parte, se ilustra la propuesta con el estudio de un caso: el reemplazo de macho por tío en la segunda mitad del siglo XX. Macho se utilizaba como vocativo desde al menos la década de los … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0
2

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(3 citation statements)
references
References 0 publications
0
1
0
2
Order By: Relevance
“…At the semantic level, tío obviously has a non-specific, neutral referential meaning, which makes it available in a wide variety of contexts. This may explain its increase in frequency and, according to Llopis Cardona and Pons Bordería (2020), the subsequent amplification of its functional potential, which is also reflected by its versatile distributional characteristics. Indeed, as observed in previous studies, it is not uncommon that the masculine variant tío is used to address women or even a group of interlocutors.…”
Section: Stability and Shifts Within The Paradigmsmentioning
confidence: 95%
“…At the semantic level, tío obviously has a non-specific, neutral referential meaning, which makes it available in a wide variety of contexts. This may explain its increase in frequency and, according to Llopis Cardona and Pons Bordería (2020), the subsequent amplification of its functional potential, which is also reflected by its versatile distributional characteristics. Indeed, as observed in previous studies, it is not uncommon that the masculine variant tío is used to address women or even a group of interlocutors.…”
Section: Stability and Shifts Within The Paradigmsmentioning
confidence: 95%
“…Las FNT se convierten en marcadores lingüísticos que edifican las relaciones interpersonales de proximidad o distancia entre los interlocutores (Carricaburo 1997: 50); de ahí la importancia de su estudio para la caracterización del español coloquial, registro condicionado por la relación de proximidad entre los interlocutores. De hecho, las FNT, vocativas o apelativas, ya han sido descritas en el español coloquial desde principios de siglo xx en el estudio clásico de Beinhahuer (1958;1991) y han continuado en la actualidad con análisis recientes 2 sobre formas que emplean los jóvenes (y no tan jóvenes) como macho y tío-a (Llopis y Pons 2020;Briz 2022). Ya en el primer capítulo del estudio de Beinhauer (1958de Beinhauer ( , 1991, se explicaban las formas de iniciar el diálogo, entre las que se incorporaban expresiones vocativas variadas en función del conocimiento o no de los interlocutores; así las empleadas entre parientes, como hijo-ja, y se describía el uso de estos términos en sentido figurado al ser utilizados como vocativos en contextos en los que no existía filiación.…”
unclassified
“…En segundo lugar, los corpus consultados (CREA 1975-2001y CORPES XXI 2001, VALESCO 1990-2020, COVJA 1997y COJEM 2015 han servido para atestiguar la frecuencia de estas FNT a lo largo del tiempo en España. Y, de este modo, los corpus han mostrado una dispar frecuencia de aparición de las FNT: de las consideradas como FNT tradicionales, se han documentado ampliamente tío -a y nene -na, seguidas de macho y, en cambio, ni churri ni macha apenas se han registrado.…”
unclassified