“…Il conviendrait toutefois de souligner que, bien que les deux classes de MR soient dérivées de configurations morphosyntaxiques distinctes, elles ont finalement pour point commun d'être formées avec des éléments lexico-grammaticaux dont la sémantique implique le retour à un objet-de-discours précédent dans le but de le présenter d'une autre façon. Il est intéressant de noter que l'on retrouve les mêmes MR, ne serait-ce qu'avec quelques possibles variations, dans d'autres langues d'Europe (Vassiliadou, 2013;cf. Murat et Cartier-Bresson, 1987;Manzotti, 1999;Cuenca, 2003;Célio Conceição, 2004;Bach, 2017;Vassiliadou, 2004Vassiliadou, , 2005Vassiliadou, , 2008Vassiliadou, , 2016Vassiliadou, , 2019Vassiliadou, , 2020b : latin id est, anglais in other words, that is (to say) ; espagnol en otros términos/dicho en otras palabras, es decir (que)/esto es ; catalan dit d'una altra manera/en altres paraules, és a dir (que)/això és; italien cioè, in altre parole ; portugais isto é, por outras palavras ; allemand das heisst, mit anderen Worten.…”