Actas Del XXVI Congreso Internacional De Lingüística Y Filología Románica 2013
DOI: 10.1515/9783110299939.453
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La formation de c’est-à-dire (que) et de ses correspondants dans les langues romanes: quelques remarques

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
0
0
3

Year Published

2016
2016
2021
2021

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(3 citation statements)
references
References 0 publications
0
0
0
3
Order By: Relevance
“…Il conviendrait toutefois de souligner que, bien que les deux classes de MR soient dérivées de configurations morphosyntaxiques distinctes, elles ont finalement pour point commun d'être formées avec des éléments lexico-grammaticaux dont la sémantique implique le retour à un objet-de-discours précédent dans le but de le présenter d'une autre façon. Il est intéressant de noter que l'on retrouve les mêmes MR, ne serait-ce qu'avec quelques possibles variations, dans d'autres langues d'Europe (Vassiliadou, 2013;cf. Murat et Cartier-Bresson, 1987;Manzotti, 1999;Cuenca, 2003;Célio Conceição, 2004;Bach, 2017;Vassiliadou, 2004Vassiliadou, , 2005Vassiliadou, , 2008Vassiliadou, , 2016Vassiliadou, , 2019Vassiliadou, , 2020b : latin id est, anglais in other words, that is (to say) ; espagnol en otros términos/dicho en otras palabras, es decir (que)/esto es ; catalan dit d'una altra manera/en altres paraules, és a dir (que)/això és; italien cioè, in altre parole ; portugais isto é, por outras palavras ; allemand das heisst, mit anderen Worten.…”
Section: Marqueurs Grammaticalisésunclassified
“…Il conviendrait toutefois de souligner que, bien que les deux classes de MR soient dérivées de configurations morphosyntaxiques distinctes, elles ont finalement pour point commun d'être formées avec des éléments lexico-grammaticaux dont la sémantique implique le retour à un objet-de-discours précédent dans le but de le présenter d'une autre façon. Il est intéressant de noter que l'on retrouve les mêmes MR, ne serait-ce qu'avec quelques possibles variations, dans d'autres langues d'Europe (Vassiliadou, 2013;cf. Murat et Cartier-Bresson, 1987;Manzotti, 1999;Cuenca, 2003;Célio Conceição, 2004;Bach, 2017;Vassiliadou, 2004Vassiliadou, , 2005Vassiliadou, , 2008Vassiliadou, , 2016Vassiliadou, , 2019Vassiliadou, , 2020b : latin id est, anglais in other words, that is (to say) ; espagnol en otros términos/dicho en otras palabras, es decir (que)/esto es ; catalan dit d'una altra manera/en altres paraules, és a dir (que)/això és; italien cioè, in altre parole ; portugais isto é, por outras palavras ; allemand das heisst, mit anderen Worten.…”
Section: Marqueurs Grammaticalisésunclassified
“…On peut également citer les approches de type cognitif ou pragmatiques en général (Moeschler et al, 1994 ;Rossari 2002 ;Rossari et al, 2004 ;Dostie, 2004 ;Dostie & Pusch, 2007). Parallèlement, les études contrastives sont devenues de plus en plus fréquentes, à l'intérieur d'une même langue ou entre deux langues voisines (Drescher & Franck-Job, 2006 ;Khachaturyan, 2008 ;Rodríguez Somolinos, 2011 ;Vassiliadou, 2013). Par ailleurs, il faut signaler que l'angle diachronique n'a pas été oublié, même si la plupart des analyses restent en synchronie (Vassiliadou, 2005 ;Rodríguez Somolinos, 2006 ;Anscombre et al, 2014).…”
Section: Dans La Jungle Des Mots Du Discours : Connecteurs Marqueursunclassified
“…Depuis, les marqueurs de reformulation paraphrastique restent au centre de plusieurs recherches [17,40]. Les linguistes s'intéressent aux marqueurs particuliers : c'est-à-dire [14,15,39,41], disons [34,7], je veux dire [38], cela dit [33], genre [43], ou bien étudient les marqueurs en fonction de leur appartenance à un groupe, comme par exemple les marqueurs dérivés du verbe dire [22,36]. Notons que les marqueurs de reformulation peuvent également être analysés en tant que marqueurs discursifs [1,10,20,29].…”
Section: Introductionunclassified