2018
DOI: 10.3917/lautr.056.0142
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

L’ elal d’Avicenne

Abstract: L’ELAL d’Avicenne est le premier outil transculturel d’évaluation des langues maternelles destiné aux enfants bilingues âgés de trois ans et demi à six ans et demi et utilisable jusque dix ans. Il a été validé auprès d’enfants dont la langue maternelle est le tamoul, l’arabe ou le soninké dans cinq contextes linguistiques et culturels différents : en France où les langues maternelles sont minoritaires, et au Sri Lanka, au Maroc, en Mauritanie et en Algérie où les langues étudiées sont majoritaires. Il a aussi … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(2 citation statements)
references
References 9 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…This study used a self-selected convenience and may not be representative of the range of experiences of bilingualism among immigrants form the Maghreb or other groups in France. This study used the ELAL Scale to assess minority language skills (Rezzoug et al, 2018;Moro et al, 2018). This transcultural tool assesses children's language comprehension, vocabulary and narrative skills in any language.…”
Section: Limitationsmentioning
confidence: 99%
“…This study used a self-selected convenience and may not be representative of the range of experiences of bilingualism among immigrants form the Maghreb or other groups in France. This study used the ELAL Scale to assess minority language skills (Rezzoug et al, 2018;Moro et al, 2018). This transcultural tool assesses children's language comprehension, vocabulary and narrative skills in any language.…”
Section: Limitationsmentioning
confidence: 99%
“…C'est le cas par exemple Une exposition insuffisante à une langue donnée peut, dans bien des cas, expliquer l'absence de structures linguistiques particulières chez certains enfants à un âge où d'autres les maîtrisent. Quelques premiers pas ont été effectués ces dernières années pour développer des outils en français adaptés à différentes populations d'immigrés ou bilingues : l'ELAL d'Avicenne (Rezzoug et al, 2018), le LITMUS-NWR-FR (Ferré & dos Santos, 2015), l'ELO de Khomsi testé sur des populations d'enfants réunionnais (Mercier & Hamon, 2012) et tahitiens (Bruyère & Doisy, 2013). Cela étant, il s'agit soit de tests très généraux qui ne permettent pas une évaluation précise des différents niveaux linguistiques, soit d'épreuves isolées.…”
Section: Proximité Vs Distance Entre Les Languesunclassified