2013
DOI: 10.1017/s0266078412000545
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

With English the world is more open to you’ – language shift as marker of social transformation

Abstract: This article gives an appraisal of bilingualism in Afrikaans and English among the Cape ‘Coloured’ community and of shifting patterns within it. It has become customary to use quotation marks around the term Coloured and lower case to signal that this and other race-based terms are contested ones in South Africa (see Erasmus, 2001; Ruiters, 2009). On the advice of the ET editor for this issue, however, I will use the term with the capital and without quotation marks, since he argues – conversely – that the use… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
9
0

Year Published

2014
2014
2024
2024

Publication Types

Select...
5
3
2

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 33 publications
(12 citation statements)
references
References 9 publications
0
9
0
Order By: Relevance
“…Since most Kurds in Turkey are bilingual (Zeyneloğlu et al, 2014), a Kurdish individual may also easily opt for Turkish as her main medium of expression during early adulthood and Kurdish drops to second position even if that was the language she first learned from her parents. Upward social mobility and economic opportunities are also known major drivers of language shift (Anthonissen, 2013;Hinton, 2014;Kandler et al, 2010) which is usually preceded by bilingualism (see Field, 1980;Backus, 2004). On the other hand, language retention is not a prerequisite for retention of a minority ethnic identity.…”
Section: Generational Language Retention Vs Intergenerational Languamentioning
confidence: 99%
“…Since most Kurds in Turkey are bilingual (Zeyneloğlu et al, 2014), a Kurdish individual may also easily opt for Turkish as her main medium of expression during early adulthood and Kurdish drops to second position even if that was the language she first learned from her parents. Upward social mobility and economic opportunities are also known major drivers of language shift (Anthonissen, 2013;Hinton, 2014;Kandler et al, 2010) which is usually preceded by bilingualism (see Field, 1980;Backus, 2004). On the other hand, language retention is not a prerequisite for retention of a minority ethnic identity.…”
Section: Generational Language Retention Vs Intergenerational Languamentioning
confidence: 99%
“…iv The distinction is therefore particularly relevant in the context of the Western Cape, where a number of studies have noted patterns associated with an inter-generational shift from Afrikaans to English (Anthonissen, 2013;Farmer, 2008).…”
Section: Preliminary Reflections On 'Language' As a Census Variablementioning
confidence: 99%
“…The variation that exists in the Afrikaans language is often a product of social, cultural, situational, or geographical differences between people [ 8 ]. Afrikaans is spoken by 13.5% of the population of South Africa and most widely used in the Western and Northern Cape Province [ 9 ]. Variations however exist.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%