кандидат філологічних наук, доцент кафедри іноземних мов та переладознавства Львівського державного університету безпеки життєдіяльності вул. Клепарівська, 35, Львів, Україна Наукова розвідка присвячена дослідженню особливостей відтворення англійських метафор зради українською мовою. Метою цієї статті є визначення шляхів відтворення українською мовою англійських метафор зради. Поставлена мета передбачає виконання низки завдань, а саме: проаналізувати перекладацькі трансформації, які застосовуються для перекладу досліджуваних метафор, виявити різницю в сприйнятті екстралінгвістичних явищ носіями різних мов; встановити джерела утворення метафор зради в англійській та українській мовах. Матеріал дослідження становлять метафори, які актуалізують концепт ЗРАДА в англійській мові отримані в результаті суцільної вибірки із ідеографічних англомовних джерел та Тезаурусу традиційних англійських метафор. Проведений аналіз перекладацьких трансформацій демонструє чітку різницю в сприйнятті явищ навколишньої дійсності представниками різних мовних спільнот. Так, в англійській мові зрадити людську гідність через обманні дії, поведінку асоціюється з азартною грою, тоді як в українській-з інтелектуальною недієздатністю. «Зрадити-позбавити захисту, підставити»-в англійській мовній свідомості за аналогією порівнюються із переміщенням до лігва вовків, а в українців-до пекла. З іншого боку метафори, що виражають «зраду-обман» актуалізуються по-різному в аналізованих мовах, хоча суміжними категоріями, а саме «зрадити-обдурити»-обмежити (позбавити) зір, поставити у скрутне становище або приховувати актуальний стан речей. У семантиці лексичних одиниць, за допомогою яких виражається подружня зрада чи ошукування, присутня спільна сема «переміщення по колу», однак образна складова відрізняється. Історичними джерелами утворення проаналізованих метафор в англійській та українській мовах є фізичні характеристики об'єктів, артефакти, предмети побуту, частини людського тіла, представники флори та фауни. Перспективою дослідження, на нашу думку, є співставлення способів відтворення метафор зради з принципами перекладу метафор суміжних референційних сфер.