2022
DOI: 10.54754/incontext.v2i2.22
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

How Remote Interpreting Changed the Japanese Interpreting Industry

Abstract: It is widely known in the interpreting industry that the COVID-19 pandemic served as a catalyst for the global spread of remote interpreting, the technology for which had existed for years prior. As governments and businesses continued to hold their meetings online or in hybrid forms even after lockdowns were lifted, demand kept rising (Nimdzi Insights, 2022). In order to investigate the immediate impact of the pandemic on remote interpreting, an online survey with a focus on remote simultaneous interpreting (… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(3 citation statements)
references
References 1 publication
0
1
0
Order By: Relevance
“…This cannot happen without involving interpreters themselves and considering their work needs and levels of satisfaction with their profession. Future research should thus focus on surveying interpreters, following the line on recent contributions by Jiménez Ivars (2021) about telephone interpreting for asylum seekers in the US, or Matsushita (2022) about the interpreting industry in Japan: «there seems to be a growing need for continuous observation of…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…This cannot happen without involving interpreters themselves and considering their work needs and levels of satisfaction with their profession. Future research should thus focus on surveying interpreters, following the line on recent contributions by Jiménez Ivars (2021) about telephone interpreting for asylum seekers in the US, or Matsushita (2022) about the interpreting industry in Japan: «there seems to be a growing need for continuous observation of…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…There are instances in which simultaneous interpreting booths have been set up at such companies. However, after the pandemic, the use of remote interpreting has made it easier for freelance interpreters to work from home (Matsushita, 2022). Moreover, online platforms have made it possible for freelance interpreters to join in-house interpreters to provide simultaneous interpretation for internal company meetings (information on online interpreting from Inter Group, 2024).…”
Section: Private Marketmentioning
confidence: 99%
“…The literature in Japanese is limited to a PhD study on the interpretation industry in Japan by Azusa Sato (2004), two translation and interpretation white papers published by the Japan Translation Federation (JTF) and an industry journal released annually by Ikaros Publications. The literature in English comprises a paper on interpretation training in Japan (Takeda, 2012) and a recent survey study on remote interpreting in Japan during the COVID-19 pandemic (Matsushita, 2022). This paper aims to add to this small body of research by providing an overview of the development of the Japanese interpretation industry leading up to the current situation.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%