2010
DOI: 10.3176/tr.2010.4.06
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Historical Identity of Translation:from Describability to Translatability of Time

Abstract: The main problem of the historical understanding of translation lies in finding the appropriate metalanguages. Revisiting time in translation studies means finding complementarity between historical metalanguage for description of translational activity and semiotic metalanguage for understanding different sides of translatability. We have distinguished the achronic theoretical component in the unified discussion of translation history, the component concentrating on the analysis of the translator and the tran… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 3 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…We could also draw a distinction between translation and translatability, which entails the following aspects: translation requires a set of techniques, meant to ensure a faithful translation, regardless of medium, genre, and culture, while translatability refers to the relation between linguistics and culture [24]. We could claim that translation refers to "the creation of a language of mediation between various cultures" [25]. In the case of haiku poem, this language of mediation is English.…”
Section: How Translations From Japanese To Other Western Cultures Lan...mentioning
confidence: 99%
“…We could also draw a distinction between translation and translatability, which entails the following aspects: translation requires a set of techniques, meant to ensure a faithful translation, regardless of medium, genre, and culture, while translatability refers to the relation between linguistics and culture [24]. We could claim that translation refers to "the creation of a language of mediation between various cultures" [25]. In the case of haiku poem, this language of mediation is English.…”
Section: How Translations From Japanese To Other Western Cultures Lan...mentioning
confidence: 99%
“…Obviously, this is in accordance with the general aim of his study: while presenting and analysing the contributions of more than one hundred thinkers and scholars with different backgrounds, Osimo claims he intends to focus on 'reflection upon the language of communication, and the evolution of the concept of translation during the centuries' (Osimo 2002). A similar interest in the diachronic evolution of semiotic or linguistic thought is evident in a number of recent studies dealing with the 'historical understanding of translation' and the possibility to revisit 'time in translation studies' (Torop, Osimo 2010).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%