2023
DOI: 10.3390/healthcare11070961
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Fibromyalgia Rapid Screening Tool (FiRST): Arabic Translation and Cross-Cultural Adaptation and Validation

Abstract: Background: Fibromyalgia (FM), a complex neurological disorder, has multiple consequences for the patient. To diagnose patients, healthcare practitioners use multiple diagnostic questionnaires. However, Arabic translated or validated tools are lacking. This study aimed to translate and validate the Fibromyalgia Rapid Screening Tool (FiRST) into the Arabic language. Methods: Forward and backward translations of the FiRST were conducted by two Arabic translators and two English-certified translators. The survey … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
0
0

Year Published

2024
2024
2024
2024

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 47 publications
0
0
0
Order By: Relevance
“…Originally FiRST was developed in French and English and has been translated according to the MAPI Research Trust website into Arabic, German, Greek, Portuguese, Spanish, Turkish, and Ukrainian languages [31]. The linguistic validation (with results available in English) was performed for Arabic [15], Greek [17], Portuguese [16], Spanish [13,14] and Turkish [18] versions. Our Polish version of FiRST compared to other language versions showed slightly lower internal consistency (Cronbach's α = 0.644 vs 0.7-0.787) [13,15,17] and comparable test-retest reliability (ρ = 0.75 vs 0.76-0.875) [15,18].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Originally FiRST was developed in French and English and has been translated according to the MAPI Research Trust website into Arabic, German, Greek, Portuguese, Spanish, Turkish, and Ukrainian languages [31]. The linguistic validation (with results available in English) was performed for Arabic [15], Greek [17], Portuguese [16], Spanish [13,14] and Turkish [18] versions. Our Polish version of FiRST compared to other language versions showed slightly lower internal consistency (Cronbach's α = 0.644 vs 0.7-0.787) [13,15,17] and comparable test-retest reliability (ρ = 0.75 vs 0.76-0.875) [15,18].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The linguistic validation (with results available in English) was performed for Arabic [15], Greek [17], Portuguese [16], Spanish [13,14] and Turkish [18] versions. Our Polish version of FiRST compared to other language versions showed slightly lower internal consistency (Cronbach's α = 0.644 vs 0.7-0.787) [13,15,17] and comparable test-retest reliability (ρ = 0.75 vs 0.76-0.875) [15,18]. The criterion validity of the Polish version of FiRST was comparably good as the other translations (AUC = 0.803 vs 0.76-0.9) [13,14,16,17].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation