Globalizacija, informacinės komunikacinės technologijos, jų skverbimasis į visas žmogaus veiklos sritis skatina tirti lokalizaciją ne tik kaip lokalizacijos pramonės ar informatikos, bet ir kaip vertimo studijų objektą. Darbų apie lokalizaciją, lokalizacijos ir vertimo santykį nėra daug, todėl šiame straipsnyje komunikacinį požiūrį, taikomą vertimui tirti, bandoma pritaikyti lokalizacijai. Publikacijoje aprašoma lokalizacija kaip sudėtingas komunikacijos aktas, tarpkultūrinė komunikacija, išskiriami komunikacijos akto lygmenys. Straipsnyje taip pat apibendrinama lokalizacijos apibrėžčių įvairovė, lokalizacijos ir vertimo santykis, atskleidžiamas tarpdalykinis lokalizacijos pobūdis, pateikiamos išvados.
ĮVADASLokalizacijos terminas šiuo metu labai populiarus ekonomikos, komercijos, informatikos ir vertimo studijų srityse. Tačiau lokalizacija yra gana naujas reiškinys, pastebėtas 1970-1980 m., o Lietuvoje -tik apie 1996 m., taigi dar nėra išsamiai aprašytas ir ištirtas. Lokalizacija susijusi su įmonių siekiu didinti pardavimą ir investicinę grąžą bei užkariauti kuo didesnę globaliosios rinkos dalį. Didelės įmonės, naudodamosi informacinių komunikacinių technologijų (IKT), ypač interneto, teikiamomis galimybėmis, gali bendrauti su savo klientais bet kuriuo metu "čia ir dabar" ir šitaip siūlyti įvairius produktus bei paslaugas, nepaisydamos to, kad įmonė ir klientas yra skirtingose šalyse. Įmonės pateikia produktus, kurie tarsi būtų pagaminti naudotojo šalyje. Tai įmanoma tik tada, kai produktai yra pritaikyti, t. y. lokalizuoti ar adaptuoti, tikslinei rinkai pagal jos kalbinius, kultūrinius, teisinius ir techninius reikalavimus. Nors lokalizacijos terminas dažniausiai vartojamas, kai kalbama apie programinės įrangos ar interneto svetainių lokalizaciją, pastebėta, kad kiti produktai (pvz., meniniai filmai, knygos, reklama) taip pat turi būti adaptuojami (t. y. pritaikomi) konkrečiai tikslinei rinkai, jos naudotojų poreikiams. Taigi terminą lokalizacija galima apibrėžti kaip lingvistinę, kultūrinę, teisinę ir techninę tam tikro produkto adaptaciją -pritaikymą konkrečiai rinkai (Maumevičienė 2011).Tyrimo aktualumas. Lokalizacija yra palyginti naujas reiškinys, todėl nėra iki galo apibrėžtas ir ištirtas. Mokslinėje literatūroje pateikiamos skirtingos lokalizacijos sąvokos apibrėžtys (Cadieux, Esselink 2004; Shäler 2007). Be to, iki šiol nėra tiksliai nusakyta ir apibrėžta lokalizacijos ir vertimo sąsaja, nes ribos tarp šių dviejų reiškinių yra miglotos (Munday 2008). Nors lokalizacija ir kilo iš vertimo, jai tirti vertimo tyrimo modeliai