2009
DOI: 10.4324/9780203869291
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Exploring Translation Theories

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

1
178
0
35

Year Published

2012
2012
2022
2022

Publication Types

Select...
3
3
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 265 publications
(240 citation statements)
references
References 30 publications
1
178
0
35
Order By: Relevance
“…Straipsnių apie lokalizaciją kaip naują vertimo formą ar lokalizacijos ir vertimo santykį nėra daug (Pym 2010a). Lokalizacijos aspektai yra tiriami ir aprašomi užsienio autorių -tiek mokslininkų, tiriančių vertimą ir lokalizaciją vertimo studijų kontekste (O'Hagan, Ashworth 2002;Biau Gil 2005;Gouadec 2007;Pym 2010a), tiek lokalizacijos pramonės atstovų (Thibodeau 2000), bet Lietuvoje darbų šia tema nėra daug.…”
Section: įVadasunclassified
See 3 more Smart Citations
“…Straipsnių apie lokalizaciją kaip naują vertimo formą ar lokalizacijos ir vertimo santykį nėra daug (Pym 2010a). Lokalizacijos aspektai yra tiriami ir aprašomi užsienio autorių -tiek mokslininkų, tiriančių vertimą ir lokalizaciją vertimo studijų kontekste (O'Hagan, Ashworth 2002;Biau Gil 2005;Gouadec 2007;Pym 2010a), tiek lokalizacijos pramonės atstovų (Thibodeau 2000), bet Lietuvoje darbų šia tema nėra daug.…”
Section: įVadasunclassified
“…Lokalizacijos aspektai yra tiriami ir aprašomi užsienio autorių -tiek mokslininkų, tiriančių vertimą ir lokalizaciją vertimo studijų kontekste (O'Hagan, Ashworth 2002;Biau Gil 2005;Gouadec 2007;Pym 2010a), tiek lokalizacijos pramonės atstovų (Thibodeau 2000), bet Lietuvoje darbų šia tema nėra daug. Apie lokalizaciją bei lietuvinimo procesus ir problemas mūsų šalyje dažniausiai rašo mokslininkai informatikai (Dagienė, Grigas, Jevsikova 2010;idem 2011).…”
Section: įVadasunclassified
See 2 more Smart Citations
“…One of the strongest critiques brought against the use of Bhabha's theory in translation studies has to do with the fact that his version of cultural translation is not necessarily applied to texts or languages (Pym 2010:161, Trivedi 2007. Moving away from the text and from two languages is firstly problematic because the question has to be asked whether cultural translation can then be classified as translation at all.…”
Section: The In-betweenmentioning
confidence: 99%