2015
DOI: 10.5842/45-0-631
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Continuing the conversation among the words: Breyten Breytenbach’s translation strategy in <i>Oorblyfsel/ Voice Over</i>

Abstract: Breyten Breytenbach's bilingual collection of poems, Oorblyfsel/ Voice Over (2009), consisting of twelve poems published with the Afrikaans version on the left page and the corresponding English version on the right, shows some notable differences between the two versions of each poem. This article examines the unusual translation strategy of "re-tracing" (Odendaal 2011) that Breytenbach used to produce this collection of poems. Three concepts from literary theory, the 'contact zone' (Pratt 1987(Pratt , 1992, … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 10 publications
(7 reference statements)
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?