2020
DOI: 10.31470/10.31470/2706-7904-2020-15-81-83
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Ethical Issues of Neural Machine Translation

Abstract: The paper is focused on the issues of machine translation ethics. The goal of the present study is to discuss the role of neural machine translation tools from an ethical point of view and their impact on humans. Although traditionally ethics of translation is viewed in terms of sameness and difference, it is human translator who is a party to ethics of translation. It is discussed that translators should rely on technology as a helpful leverage in their job, since it allows them to be faster and more producti… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2021
2021
2021
2021

Publication Types

Select...
1

Relationship

1
0

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 2 publications
(1 reference statement)
0
1
0
Order By: Relevance
“…There is a growing body of literature that recognizes the importance of studying translation ethics in all acts of intercultural verbal communication (Baixauli-Olmos, 2020;Baker & Meier, 2011). This study is a part of our broader research on translation universals (Zasiekin, 2020) and ethics (Zasiekin & Vakuliuk, 2020;Taraban et al, 2020). Historically, the term 'ethics of translation' has been used to describe moral principles accepted by translators in their interlingual activity.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…There is a growing body of literature that recognizes the importance of studying translation ethics in all acts of intercultural verbal communication (Baixauli-Olmos, 2020;Baker & Meier, 2011). This study is a part of our broader research on translation universals (Zasiekin, 2020) and ethics (Zasiekin & Vakuliuk, 2020;Taraban et al, 2020). Historically, the term 'ethics of translation' has been used to describe moral principles accepted by translators in their interlingual activity.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%