2013
DOI: 10.3726/978-3-0352-0184-0
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Estudios sobre la autotraducción en el espacio ibérico

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
0
0
5

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
7

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(5 citation statements)
references
References 0 publications
0
0
0
5
Order By: Relevance
“…Pero desde hace aproximadamente un decenio he venido dejando de lado el caso particular, este o aquel texto autotraducido, este/a o aquel/ la autotraductor/a para ocuparme del fenómeno autotraductor per se. He ido así dando a la imprenta títulos como "On Mirrors, Dynamics and Self-Translations", en 2013(Santoyo, 2013a, luego en 2015 "Consideraciones a propósito del estatus de la autotraducción en la Península Ibérica" (Santoyo, 2015), etc. Es una evolución personal, indudablemente, pero veo que ha sido y está siendo parecida o muy semejante en otros colegas.…”
Section: Rg/mls:¿cuáles Son Los Enfoques Que Más Han Cambiado?unclassified
“…Pero desde hace aproximadamente un decenio he venido dejando de lado el caso particular, este o aquel texto autotraducido, este/a o aquel/ la autotraductor/a para ocuparme del fenómeno autotraductor per se. He ido así dando a la imprenta títulos como "On Mirrors, Dynamics and Self-Translations", en 2013(Santoyo, 2013a, luego en 2015 "Consideraciones a propósito del estatus de la autotraducción en la Península Ibérica" (Santoyo, 2015), etc. Es una evolución personal, indudablemente, pero veo que ha sido y está siendo parecida o muy semejante en otros colegas.…”
Section: Rg/mls:¿cuáles Son Los Enfoques Que Más Han Cambiado?unclassified
“…157-158). 3 En el caso de la literatura de habla hispana, hay que señalar el florecer de numerosos estudios sobre la autotraducción literaria bilingüe, entre el vasco, el catalán, el gallego y el castellano (Dasilva, 2013;Gallén et al, 2010;Santoyo, 2010;Tanqueiro, 1999), mientras que son todavía pocos los aportes teóricos que investigan la autotraducción en los contextos hispanoamericanos (Bujaldón de Esteves et al, 2019, p. 4).…”
Section: Introductionunclassified
“…Los trabajos sobre el desarrollo de la traducción de literatura infantil y juvenil (LIJ) son ya muy abundantes, incluidos los que analizan el ámbito gallego (Mociño 2015, Roig 2011, Domínguez 2008, García 2006. También son numerosos los análisis sobre el fenómeno de la autotraducción literaria realizados a lo largo de la última década (Dasilva 2018, 2016, 2015, 2013, y Rodríguez 2018, 2016, 2015, aunque esta actividad cuenta con una larga trayectoria histórica. No obstante, las referencias a la LIJ son menores y existe, por lo tanto, un espacio de investigación.…”
unclassified