Abstract:A presente pesquisa explora as estratégias de reformulação de constituintes silábicos complexos na Interlíngua de 18 brasileiros aprendizes do Alemão como Língua Estrangeira. Nossa hipótese prevê que estes aprendizes possuem dificuldades na produção de ataques iniciais e codas finais do ALE e, ao tentar acomodá-las ao molde silábico da LM, aplicam diferentes estratégias de reparação. A partir do conceito de Interlíngua (SELINKER 1972) como língua natural, sistemática e emergente de um processo complexo e dinâm… Show more
“…A interferência é objeto de estudo uma vez que, na língua inglesa, expressões que indicam prestação de serviço por terceiro são construções causativa-passiva, a exemplo de: John got his car repaired ou John got his hair cut. Para tanto, os autores compararam as alvo, mesmo que não tenham certeza se a construção é correta gramaticalmente: "arriscarse é uma atitude que lhe dá grande probabilidade de desenvolvimento intrainterlinguístico" (SILVA-OYAMA 2010: 106).O mais recente artigo sobre interlíngua, publicado na revista Pandaemonium Germanicum, foi um estudo sobre interferências fonéticas da LM na interlíngua de aprendizes de alemão Pereira (2019). defende que a interlíngua é um estágio de transição entre a LM e a língua-alvo em constante evolução, conforme input da LA.…”
Este artigo aponta aproximações e diferenças conceituais de dois termos essenciais nos estudos de aprendizagem / aquisição de segunda língua na atualidade: a interlíngua (Selinker 1972) e o translinguajar (García 2009). A partir de um pequeno corpus composto de seis artigos, coletados de três revistas acadêmicas brasileiras, foi possível conhecer o contexto em que os termos são usados e encontrar características que os definem e ao mesmo tempo os distinguem. Os resultados indicam apenas uma congruência: o fato de serem línguas em construção, constituídas de elementos da língua materna ou da própria língua adicional, ou até mesmo de outras línguas.
“…A interferência é objeto de estudo uma vez que, na língua inglesa, expressões que indicam prestação de serviço por terceiro são construções causativa-passiva, a exemplo de: John got his car repaired ou John got his hair cut. Para tanto, os autores compararam as alvo, mesmo que não tenham certeza se a construção é correta gramaticalmente: "arriscarse é uma atitude que lhe dá grande probabilidade de desenvolvimento intrainterlinguístico" (SILVA-OYAMA 2010: 106).O mais recente artigo sobre interlíngua, publicado na revista Pandaemonium Germanicum, foi um estudo sobre interferências fonéticas da LM na interlíngua de aprendizes de alemão Pereira (2019). defende que a interlíngua é um estágio de transição entre a LM e a língua-alvo em constante evolução, conforme input da LA.…”
Este artigo aponta aproximações e diferenças conceituais de dois termos essenciais nos estudos de aprendizagem / aquisição de segunda língua na atualidade: a interlíngua (Selinker 1972) e o translinguajar (García 2009). A partir de um pequeno corpus composto de seis artigos, coletados de três revistas acadêmicas brasileiras, foi possível conhecer o contexto em que os termos são usados e encontrar características que os definem e ao mesmo tempo os distinguem. Os resultados indicam apenas uma congruência: o fato de serem línguas em construção, constituídas de elementos da língua materna ou da própria língua adicional, ou até mesmo de outras línguas.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.