2002
DOI: 10.1057/9781403932709
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Eros and Poetry at the Courts of Mary Queen of Scots and James VI

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2012
2012
2019
2019

Publication Types

Select...
4
3
2

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 41 publications
(4 citation statements)
references
References 0 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…In addition to translating Machiavelli's Principe (1590s) [9], in the 1580s, he even more freely rendered Petrarch's Trionfi into early modern Scots and adapted the latter's Canzoniere to the socio-political context of late sixteenth-century Protestant Scotland in the Tarantula of Love. Although scholars have recognized the artistic achievement of the Tarantula [10][11][12][13], Fowler's rendering of Petrarch's Trionfi has not met with general approval, having been regarded as "the work of an inexperienced and rather careless artist" ( [10], p. 486). Not until very recently has Van Heijnsbergen underscored the crucial contribution of Fowler's Triumphs to the development of "a Scottish Jacobean poetics" ( [8], p. 47).…”
Section: William Fowler and The Reasons For The Hybrid Translation Ofmentioning
confidence: 99%
“…In addition to translating Machiavelli's Principe (1590s) [9], in the 1580s, he even more freely rendered Petrarch's Trionfi into early modern Scots and adapted the latter's Canzoniere to the socio-political context of late sixteenth-century Protestant Scotland in the Tarantula of Love. Although scholars have recognized the artistic achievement of the Tarantula [10][11][12][13], Fowler's rendering of Petrarch's Trionfi has not met with general approval, having been regarded as "the work of an inexperienced and rather careless artist" ( [10], p. 486). Not until very recently has Van Heijnsbergen underscored the crucial contribution of Fowler's Triumphs to the development of "a Scottish Jacobean poetics" ( [8], p. 47).…”
Section: William Fowler and The Reasons For The Hybrid Translation Ofmentioning
confidence: 99%
“…Sarah Dunnigan's complex and historically nuanced reading positions the poems as 'significant literary as well as cultural documents', but considers them in relation to 'the image of Mary' formed in opposition to that of Elizabeth: 'Unlike Elizabeth's carefully managed eroticisation (a desirability that never tolerated any breach), these sonnets seemingly enact the realisation of desire for the sovereign.' 75 The poems enact desire, by eliding erotic and sovereign selves, in ways that associate Mary with excess and disorder and Elizabeth with control and inviolability. For Dunnigan, these poems are ultimately powerful but uncontrolled, 'confessions of contradictory, violent and intense erotic desires'.…”
Section: IIImentioning
confidence: 99%
“…Sarah Dunnigan and others have argued that, following the disastrous controversies over the Marian "casket sonnets," a renewed Jacobean poetics had to explicitly disassociate itself from this failed model of monarchical writing, to be purposefully reconceived, and, importantly, to be Protestantized. 48 A final point of interest is that the epithet "Phoenix king" simultaneously points forward to the "Phoenix" poem and disassociates that work from Esmé Stuart; it is the king himself, not Lennox, who figures as the self-immolating and eternally "reuiuing" mythical bird. This may appear an odd move, since James's acrostic play in the prefatory poem to the tragedy "Phoenix" itself ("esme stewart dwike") was designed not to leave interpretation of his "Metaphoricall invention" to chance.…”
mentioning
confidence: 99%