2010
DOI: 10.4314/lex.v12i1.51368
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Equivalence in bilingual lexicography: criticism and suggestions*

Abstract: Abstract:A reminder of general problems in the formation of terminology, as illustrated by the German Äquivalence (Eng. equivalence) and äquivalent (Eng. equivalent), is followed by a critical discussion of the concept of equivalence in contrastive lexicology. It is shown that especially the concept of partial equivalence is contradictory in its different manifestations. Consequently attempts are made to give a more precise indication of the concept of equivalence in the metalexicography, with regard to the do… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2013
2013
2013
2013

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 23 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…The situation is, however, a little different in lexicography because despite the long interest in equivalence many metalexicographers assert that more thorough studies are still required. For instance, Wiegand (2002) argues that the concept of equivalence remains yet to be defined specifically for dictionary research and that it should be differentiated from the concepts of neighboring disciplines. AdamskaSałaciak (2010) seems to agree that this has not yet been fully accomplished in lexicography and Hartmann (2007: 3) notes that while there are now many more textbooks on lexicography available than ever before, "interlingual aspects are often ignored in them.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The situation is, however, a little different in lexicography because despite the long interest in equivalence many metalexicographers assert that more thorough studies are still required. For instance, Wiegand (2002) argues that the concept of equivalence remains yet to be defined specifically for dictionary research and that it should be differentiated from the concepts of neighboring disciplines. AdamskaSałaciak (2010) seems to agree that this has not yet been fully accomplished in lexicography and Hartmann (2007: 3) notes that while there are now many more textbooks on lexicography available than ever before, "interlingual aspects are often ignored in them.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%