Resumo Buscando transpor recorrentes barreiras e receios que são postos quando se pensa a presença de textos literários e, em especial, de textos poéticos, em aulas de línguas adicionais, o presente artigo se propõe a refletir sobre quais seriam possíveis caminhos para se utilizar a poesia como uma potencialidade didática voltada ao ensino e à aprendizagem de línguas, mais especificamente da língua italiana. Nosso objetivo é, em primeiro lugar, investigar quais seriam algumas das particularidades do texto poético que poderiam estimular o contato com a língua em aprendizagem, favorecendo o desenvolvimento de competências não só linguísticas, mas também sociais, críticas e interculturais. Para tanto, espera-se explorar o texto poético como uma zona de prováveis desassossegos, desencontros, dissonâncias, mas também de estímulos à curiosidade, às reflexões críticas e aos múltiplos processos de significação possibilitados pela língua. Nesse sentido, abordaremos a leitura de poesia atrelada ainda à prática da tradução, entendendo-a como uma possibilidade pedagógica de aproximação e de interpretação imersiva de um texto poético, dando foco maior ao processo tradutório em si, mais do que a um resultado final. Por último, partindo de reflexões relacionadas ao poema “Una città come questa”, do poeta italiano Giovanni Raboni, espera-se elucidar com um exemplo concreto em que medida a prática da leitura e da tradução de poesia pode ser entendida como uma atividade que valoriza o confronto crítico e intercultural com a língua adicional, isto é, não apaziguando as dificuldades e os incômodos encontrados, mas sim se apropriando deles e os utilizando como potências para a aprendizagem.