2001
DOI: 10.1075/target.13.2.04pal
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Enriching translations, simplified language?

Abstract: Intuitively, the suggestion that lexical simplification be a translation universal seems to run counter to the established idea of translation as enrichment. The present paper seeks to relate the two ideas, simplification and enrichment, while addressing the issue of testing hypotheses about universality in Translation Studies, especially in Corpus Translation Studies. The nature of the data used and its implications to the results are discussed. Finnish 19th century texts constitute a case in point on the pro… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2004
2004
2018
2018

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 21 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…On myös ilmeistä, että 1800-luvun tietokirjoissa alkuperäisteoksen ja käännöksen raja ei ole monestikaan selvä, vaan kääntämiseen on liittynyt jonkintasoista kotouttamista (ks. Toury 1995: 132;Paloposki 2001). Tarkastellut tietokirjat ovat niin sanottuja hybridejä tekstejä, jotka on tehty osin kääntämällä, osin mukaillen kääntämällä, osin itse tekstiä luoden.…”
Section: Tiedesanaston Suomentamista Koskevat Normitunclassified
“…On myös ilmeistä, että 1800-luvun tietokirjoissa alkuperäisteoksen ja käännöksen raja ei ole monestikaan selvä, vaan kääntämiseen on liittynyt jonkintasoista kotouttamista (ks. Toury 1995: 132;Paloposki 2001). Tarkastellut tietokirjat ovat niin sanottuja hybridejä tekstejä, jotka on tehty osin kääntämällä, osin mukaillen kääntämällä, osin itse tekstiä luoden.…”
Section: Tiedesanaston Suomentamista Koskevat Normitunclassified