2009
DOI: 10.1515/zrph.2009.006
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

En el texto de Macías: edición crítica de «Cativo de miña tristura»

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2021
2021
2021
2021

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Sobre la producción poética peninsular en este periodo, tanto en gallego-portugués como en castellano, véanse deyermond (1982) yTavani (1983).13 lapesa(1953)(1954) atribuyó la hibridación lingüística que caracteriza las cantigas de Villasandino a la incompetencia lingüística de los poetas y a la intervención de los copistas; sin embargo, estudios más recientes -sin negar que esta deturpación sin duda existe en algunos casosargumentan que la hibridación está ya en el origen de las composiciones de Villasandino y de los autores del llamado corpus gallego-castellano -que muestran conocer bien la tradición gallegoportuguesa-, como rasgo característico de la evolución de la tradición lírica peninsular. Además del trabajo ya citado en el texto, véanse, entre otros, los de Zinato (1996), CasasRigall (2009),Proia (2015), PlaColomer (2016) y Sáez durán (2019); también autores como lorenzo Gradín (1997a: 53-54),Beltrán (2009: 39-44) y PérezPriego (2013: 20), en sus trabajos dedicados a la historia de la literatura, consideran el uso de esta lengua híbrida por parte de Villasandino y de otros poetas una característica de la primera poesía de cancionero castellana, que, en palabras de la primera, recurre al uso de un "código mixto".…”
unclassified
“…Sobre la producción poética peninsular en este periodo, tanto en gallego-portugués como en castellano, véanse deyermond (1982) yTavani (1983).13 lapesa(1953)(1954) atribuyó la hibridación lingüística que caracteriza las cantigas de Villasandino a la incompetencia lingüística de los poetas y a la intervención de los copistas; sin embargo, estudios más recientes -sin negar que esta deturpación sin duda existe en algunos casosargumentan que la hibridación está ya en el origen de las composiciones de Villasandino y de los autores del llamado corpus gallego-castellano -que muestran conocer bien la tradición gallegoportuguesa-, como rasgo característico de la evolución de la tradición lírica peninsular. Además del trabajo ya citado en el texto, véanse, entre otros, los de Zinato (1996), CasasRigall (2009),Proia (2015), PlaColomer (2016) y Sáez durán (2019); también autores como lorenzo Gradín (1997a: 53-54),Beltrán (2009: 39-44) y PérezPriego (2013: 20), en sus trabajos dedicados a la historia de la literatura, consideran el uso de esta lengua híbrida por parte de Villasandino y de otros poetas una característica de la primera poesía de cancionero castellana, que, en palabras de la primera, recurre al uso de un "código mixto".…”
unclassified