2012
DOI: 10.4000/e-spania.21093
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

El continuo diastrático de la espectroglosia latinorromance ibérica medieval

Abstract: El problema de la convivencia de latín y romance ibérico temprano ha sido abordado postulando la existencia de una tercera lengua, el latín vulgar arromanzado, o negando la dicotomía misma para reducirla al polo del romance temprano, escrito conforme a una tradición derivada de la morfofonografía latina. La primera opción resulta muy improbable en términos sociolingüísticos, pero la segunda choca con insuperables problemas gramaticales. Una vía para salir de este punto muerto es asumir la existencia de un cont… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2018
2018
2019
2019

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…Así, Torrens (2018), con el trasfondo teórico de los estudios sincrónicos sobre el contacto de lenguas 3 , ha realizado un detallado análisis de la producción de tres escribanos que signan diplomas desde finales del siglo XII hasta mediados del XIII en los mismos centros de escritura que configuran nuestro objeto de estudio para demostrar, estudiando las variantes latinas y romances que se entrecruzan en sus distintos escritos, que, en este periodo previo a la instauración del romance, encontramos notarios que redactan sus documentos íntegramente en latín, con posibles inserciones puntuales en romance o con secuencias completas de hibridismo latinorromance; otros optarán por una distribución clara entre el latín para las fórmulas más tradicionales y el romance o, más generalmente, el hibridismo para el dispositivo; otros, los menos, redactarán en latín o en romance textos completos o secciones perfectamente delimitadas (Torrens 2018: 88). Lo importante es que ese hibridismo debe limitarse preferiblemente "a la mezcla o alternancia de latín y romance sin distribución funcional evidente", que "cuando se produce en una secuencia textual larga […] puede identificarse como una variedad lingüística diferenciada de las dos originarias" y que no es (solo) la consecuencia de un mal conocimiento del latín por parte de estos sino, sobre todo, una elección consciente y deliberada que […] garantiza el valor instrumental y sociocultural de la tradición discursiva del documento dispositivo, ISSN De ahí la conveniencia de incorporar esta perspectiva al análisis de las categorías lingüísticas en documentación notarial de esta etapa, más aún cuando, como es el caso de los relacionantes locativos, su aparición está constreñida, con pocas excepciones, a la dispositio, el segmento diplomático donde se especifican y desglosan los bienes que son objeto del negocio jurídico y donde más patente es el empleo temprano de tal hibridismo (Montaner 2012, Torrens 2018.…”
Section: Introducción Y Corpus De Análisisunclassified
“…Así, Torrens (2018), con el trasfondo teórico de los estudios sincrónicos sobre el contacto de lenguas 3 , ha realizado un detallado análisis de la producción de tres escribanos que signan diplomas desde finales del siglo XII hasta mediados del XIII en los mismos centros de escritura que configuran nuestro objeto de estudio para demostrar, estudiando las variantes latinas y romances que se entrecruzan en sus distintos escritos, que, en este periodo previo a la instauración del romance, encontramos notarios que redactan sus documentos íntegramente en latín, con posibles inserciones puntuales en romance o con secuencias completas de hibridismo latinorromance; otros optarán por una distribución clara entre el latín para las fórmulas más tradicionales y el romance o, más generalmente, el hibridismo para el dispositivo; otros, los menos, redactarán en latín o en romance textos completos o secciones perfectamente delimitadas (Torrens 2018: 88). Lo importante es que ese hibridismo debe limitarse preferiblemente "a la mezcla o alternancia de latín y romance sin distribución funcional evidente", que "cuando se produce en una secuencia textual larga […] puede identificarse como una variedad lingüística diferenciada de las dos originarias" y que no es (solo) la consecuencia de un mal conocimiento del latín por parte de estos sino, sobre todo, una elección consciente y deliberada que […] garantiza el valor instrumental y sociocultural de la tradición discursiva del documento dispositivo, ISSN De ahí la conveniencia de incorporar esta perspectiva al análisis de las categorías lingüísticas en documentación notarial de esta etapa, más aún cuando, como es el caso de los relacionantes locativos, su aparición está constreñida, con pocas excepciones, a la dispositio, el segmento diplomático donde se especifican y desglosan los bienes que son objeto del negocio jurídico y donde más patente es el empleo temprano de tal hibridismo (Montaner 2012, Torrens 2018.…”
Section: Introducción Y Corpus De Análisisunclassified
“…e Hudson (2002: 17-18), a diglossia ocorre quando há distinção clara e consciente entre variedades estáveis, de modo que os interactantes tenham controle ao optarpor usar uma variante L ou H a cada momento. ParaFrutos (2012: 21-27) e Versteegh (1992, a diferença metalinguística não é imprescindível, e a variação diafásica inconsciente pode ocorrer em situações diglóssicas.Além desses problemas mais abstratos relativos à conceituação da diglossia, há outros mais concretos. As evidências materiais, presentes nos textos escritos em latim, de que houvesse uma situação diglóssica durante a Alta Idade Média não são particularmente fortes.Por exemplo,Heene (1991) aponta como evidência o prólogo da Vita Richarii, de 801, em que o autor faz distinção entre dois níveis de escrita, em trechos dedicados a dois públicos distintos: um para edificar o povo e outro para uso interno das instituições eclesiásticas (p. 149).…”
unclassified