“…Then, the first category, lexis, explored L2 code switch (Bullock & Toribio, 2009), use of false friends or cognates, and calques 2 , both from the target language (Burton, 2013;Muñoz-Basol & Salazar, 2016). The second category, syntax, examined whether there were examples of L2 word order (as in adjective+noun, rather than noun+adjective from the L1, Spanish) (Morett & MacWhinney, 2013), use of elliptical/covert subjects, frequent in the L1 but not in the L2 (Balcom, 2003;Villa-García & Suárez-Palma, 2016), and finally, phrase calques, involving a direct translation from a phrase or sentence from the L2 (Riera & Romero, 2010). Results are shown in Table 7, below.…”