Corpora: Pragmatics and Discourse 2009
DOI: 10.1163/9789042029101_023
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Digital Editions for Corpus Linguistics: Representing manuscript reality in electronic corpora

Abstract: This paper introduces a new project, Digital Editions for Corpus Linguistics (DECL), IntroductionThe Digital Editions for Corpus Linguistics (DECL) project aims to create a framework for producing online editions of historical manuscripts suited for both corpus linguistic and historical research. This framework, consisting of a set of guidelines and associated tools, is designed especially for small projects or individual scholars. A completed DECL edition will, in effect, constitute a lightly annotated corpus… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2012
2012
2016
2016

Publication Types

Select...
3
1
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(1 citation statement)
references
References 9 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…A comprehensive electronic corpus such as this makes it possible to engage with the text(s) on various levels and from multiple perspectives: from the pragmatics of the early printed page (the level of the image), through spelling practices over time (the level of the transcription), to specific linguistic features of selected medical genres (the level of the normalized text). It becomes clear that, at present, turning an edition or a manuscript into a corpus should be a carefully planned and structured process, using standard solutions developed for other similar projects (see also Honkapohja, Kaislaniemi & Marttila 2009;Marttila 2014). Such a procedure should then allow for comparative outlooks and for querying the newly-built resource in multiple ways.…”
Section: The Rotha Projectmentioning
confidence: 99%
“…A comprehensive electronic corpus such as this makes it possible to engage with the text(s) on various levels and from multiple perspectives: from the pragmatics of the early printed page (the level of the image), through spelling practices over time (the level of the transcription), to specific linguistic features of selected medical genres (the level of the normalized text). It becomes clear that, at present, turning an edition or a manuscript into a corpus should be a carefully planned and structured process, using standard solutions developed for other similar projects (see also Honkapohja, Kaislaniemi & Marttila 2009;Marttila 2014). Such a procedure should then allow for comparative outlooks and for querying the newly-built resource in multiple ways.…”
Section: The Rotha Projectmentioning
confidence: 99%