2013
DOI: 10.1111/j.1444-0938.2012.00799.x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Development and validation of the Greek version of the MNREAD acuity chart

Abstract: Background:The aim of this study was to develop MNREAD acuity charts in the Greek language (MNREAD-GR) and establish their repeatability in a normal-sighted population. Methods: One hundred and eighty Greek sentences were constructed based on the design principles of the Minnesota Low Vision Reading Test. The software used to validate them for width was adjusted to the parameters of the non-Latin characters used in the Greek language (MNTest-GR) and width-validated sentences were then checked for literacy by t… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

3
35
0
1

Year Published

2014
2014
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 28 publications
(39 citation statements)
references
References 20 publications
3
35
0
1
Order By: Relevance
“…This choice had additional advantages. Firstly, it is frequently used in reading charts of other languages 6, 19, 24, 26, 28. Secondly, Arabic Times New Roman font in Microsoft Word © does not use ligatures, which are specific Arabic font characteristics.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…This choice had additional advantages. Firstly, it is frequently used in reading charts of other languages 6, 19, 24, 26, 28. Secondly, Arabic Times New Roman font in Microsoft Word © does not use ligatures, which are specific Arabic font characteristics.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…These measures indicate the potential for reading small print fluently, and are used to estimate the required magnification for reading in patients with low vision. The use of standardized sentences and layout is important, so that the print size is the only parameter that affects the threshold, and not variability in the text difficulty or crowding effects, so as to ensure reliable and repeated results 17, 18, 19, 20…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…[2] MNREAD charts are originally in English but have been validated in several languages. [789] Developing versions in different languages does not mean translating. Reading charts should be prepared specifically for that language and validity and reliability of these charts should also be tested.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The repeatability of clinical measurement is importance to be assessed in order to produce a good reliability and consistent outcomes. Any new reading chart will be tested its test-retest reliability as in previous studies [14][15][16][17][18] . In this study, the UiTMMrw reading chart and UiTM-Muw reading chart were investigated for reliable repeatable outcomes in clinical use by analyzing the test-retest of reading rate in Malay language.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%