2020
DOI: 10.1590/2596-304x20202239il
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

“Devagarosa mulher cobra”: Herberto Helder, uma poética da tradução

Abstract: RESUMO Este artigo trata de traduções feitas por Herberto Helder. A falta de referências completes das fonts (exceto em poucos casos) gera dúvidas sobre a existência real dos poemas não-ocidentais traduzidos e pode causar a atribuição da autoria destes poemas ao próprio Helder. Ele não os incluiu em seu O bebedor nocturno e em sua Poesia toda (1990). Neste artigo, analisarei as traduções de “A criação da lua”, dos Huni Kuin2, e da “Mulher cobra negra”, dos Gondos da India central.

Help me understand this report

This publication either has no citations yet, or we are still processing them

Set email alert for when this publication receives citations?

See others like this or search for similar articles