2009
DOI: 10.1007/s10579-009-9092-1
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

DanNet: the challenge of compiling a wordnet for Danish by reusing a monolingual dictionary

Abstract: This paper is a contribution to the discussion on compiling computational lexical resources from conventional dictionaries. It describes the theoretical as well as practical problems that are encountered when reusing a conventional dictionary for compiling a lexical-semantic resource in terms of a wordnet. More specifically, it describes the methodological issues of compiling a wordnet for Danish, DanNet, from a monolingual basis, and not-as is often seen-by applying the translational expansion method with Pri… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
9
0
1

Year Published

2012
2012
2020
2020

Publication Types

Select...
5
3

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 22 publications
(10 citation statements)
references
References 13 publications
0
9
0
1
Order By: Relevance
“…Implementations of RDF for wordnets were proposed, but used only for single wordnets, e.g. Princeton WordNet (PWN) (Fellbaum, 1998) and DanNet (Pedersen, Nimb, Asmussen, Sørensen, Trap-Jensen, & Lorentzen, 2009). Several implementations of Lexical Markup Framework (LMF), a generic ISO standard, were proposed for wordnets, e.g.…”
Section: Formats and Standardsmentioning
confidence: 99%
“…Implementations of RDF for wordnets were proposed, but used only for single wordnets, e.g. Princeton WordNet (PWN) (Fellbaum, 1998) and DanNet (Pedersen, Nimb, Asmussen, Sørensen, Trap-Jensen, & Lorentzen, 2009). Several implementations of Lexical Markup Framework (LMF), a generic ISO standard, were proposed for wordnets, e.g.…”
Section: Formats and Standardsmentioning
confidence: 99%
“…The server currently includes English (Fellbaum 1998); Albanian (Ruci 2008); Arabic (Black et al 2006); Chinese (Huang et al 2010;Wang and Bond 2013); Danish (Pedersen et al 2009); Finnish (Lindén and Carlson 2010); French (Sagot and Fišer 2008); Hebrew (Ordan and Wintner 2007); Indonesian and Malaysian (Nurril Hirfana et al 2011);Italian (Pianta et al 2002); Japanese (Isahara et al 2008);Norwegian (Bokmål and Nynorsk: Lars Nygaard 2012, p.c. ); Persian (Montazery and Faili 2010); Polish (Piasecki et al 2009); Portuguese (de Paiva and Rademaker 2012); Thai (Thoongsup et al 2009); and Basque, Catalan, Galician, and Spanish from the Multilingual Common Repository (Gonzalez-Agirre et al 2012).…”
Section: Open Multilingual Wordnetmentioning
confidence: 99%
“…The nature and granularity of contexts is left to intuition. Such synset definitions-with varying wording-are common in wordnets, and they all fall short (Pedersen et al 2009;Tufiş et al 2004;Koeva et al 2004). …”
Section: Synsets In Princeton Wordnetmentioning
confidence: 99%
“…Most wordnets appear to choose only a few relations to act as constitutive wordnet relations: hyponymy / hypernymy, meronymy / holonymy and synonymy (Miller et al 1990;Vossen 2002;Hamp and Feldweg 1997;Koeva et al 2004;Pedersen et al 2009;Piasecki et al 2009). Miller (1998, p. 40) calls all of them except synonymy ''fundamental organizing relations''.…”
Section: Nounsmentioning
confidence: 99%