2010
DOI: 10.1590/s0104-11692010000500025
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cultural Adaptation and Reliability Analysis of the Modified Dyspnea Index for the Brazilian Culture

Abstract: This study aims to present the cross-cultural adaptation process of the Modified Dyspnea Index to the Brazilian culture and to investigate its content validity and reliability. This process included the steps of translation, back translation and review by two experts to assess semantic, conceptual, idiomatic, cultural and metabolic equivalence. The Index of Content Validity was used to evaluate the extent of inter-observer agreement. A Guide to implement the Modified Dyspnea Index was developed and validated. … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

0
10
0
2

Year Published

2013
2013
2021
2021

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(12 citation statements)
references
References 17 publications
0
10
0
2
Order By: Relevance
“…The most-used methodological framework for CCA, in 20 articles analyzed, was that with Beaton as either the main author or as a contributing author, published in different years. [9][10][11][12][14][15][16][17][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30] Regarding the stages of the CCA process, in 14 of the articles analyzed [11][12][14][15][16][18][19][20][21]24,[26][27][29][30] the following sequence was adopted: translation, synthesis of the translations, back-translation, analysis by a committee of specialists, and pretesting of the adapted version. 1 In the other studies [9][10]13,17,[22][23]25,28 this sequence of the process was altered.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…The most-used methodological framework for CCA, in 20 articles analyzed, was that with Beaton as either the main author or as a contributing author, published in different years. [9][10][11][12][14][15][16][17][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30] Regarding the stages of the CCA process, in 14 of the articles analyzed [11][12][14][15][16][18][19][20][21]24,[26][27][29][30] the following sequence was adopted: translation, synthesis of the translations, back-translation, analysis by a committee of specialists, and pretesting of the adapted version. 1 In the other studies [9][10]13,17,[22][23]25,28 this sequence of the process was altered.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…16,21,26 In four of the articles, however, there was no information on the nationality of the translators 11,17,20,28 responsible for the stages of translation and/or back-translation of the instrument. In six 21,23,25,27,[29][30] articles analyzed, there was either a partial or total absence of information on the obligatory characteristics or criteria for selecting the translators responsible for the stages of initial translation and back-translation, or the recommendations regarding these criteria were not followed.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…These studies first focused on the development and refinement of measurement instruments and, later, exploratory studies focused on understanding the relationships among the model components, such as quality of life, symptoms, and clinical and genetic profiles. Predictive studies were used to identify determinants of healthrelated behaviors (11)(12)(13)(14) .…”
Section: The Conceptual Structure and Methodological Designsmentioning
confidence: 99%