2020
DOI: 10.1055/a-1031-0947
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Arabic Version of the Intermittent and Constant Osteoarthritis Pain Questionnaire

Abstract: AbSTR Ac TThis study aimed to translate and adapt the Intermittent and Constant Osteoarthritis Pain questionnaire into the Arabic language and evaluate the validity and reliability of this scale for participants with knee or hip osteoarthritis. This questionnaire was translated based on the Manufacturers Alliance for Productivity and Innovation protocol. The test-retest reliability was calculated using the Intraclass Correlation Coefficient. Then, Cronbach's alpha was used to assess the internal consistency of… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
20
0

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(20 citation statements)
references
References 16 publications
(21 reference statements)
0
20
0
Order By: Relevance
“…A total of 20 articles were selected for this review; out of which 12 articles were from Saudi Arabia [ 1 , 25 , 26 , 27 , 28 , 29 , 30 , 31 , 32 , 33 , 34 , 35 ], two each from Morocco [ 36 , 37 ], Egypt [ 38 , 39 ], and Jordan [ 40 , 41 ], and one each from Tunisia [ 14 ], and Kuwait [ 42 ]. A total of 10 knee-related outcome measures were cross-culturally adapted, and their psychometric measurement properties were evaluated in the Arabic language.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…A total of 20 articles were selected for this review; out of which 12 articles were from Saudi Arabia [ 1 , 25 , 26 , 27 , 28 , 29 , 30 , 31 , 32 , 33 , 34 , 35 ], two each from Morocco [ 36 , 37 ], Egypt [ 38 , 39 ], and Jordan [ 40 , 41 ], and one each from Tunisia [ 14 ], and Kuwait [ 42 ]. A total of 10 knee-related outcome measures were cross-culturally adapted, and their psychometric measurement properties were evaluated in the Arabic language.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…They were Western Ontario and McMaster universities osteoarthritis index (WOMAC) [ 1 , 14 , 37 ], knee injury and osteoarthritis outcome score (KOOS) [ 33 , 34 , 35 , 38 , 39 , 43 ] knee outcome survey- activities of daily living scale (KOS-ADLS) [ 30 , 42 ]. Oxford knee score [ 1 ], anterior knee pain scale [ 31 ], osteoarthritis of knee and hip health-related quality of life (OAKHQoL) scale [ 37 ], Kujala patellofemoral pain scoring system [ 40 , 41 ], intermittent and constant osteoarthritis pain questionnaire (ICOAP) [ 25 ], short version of anterior cruciate ligament-return to sport after injury scale (ACL-RSI) [ 26 ], and Tegner activity scale (TAS) [ 27 ]. WOMAC was validated in three different ways, i.e., reduced WOMAC [ 44 ], original WOMAC [ 37 ], and Sfax WOMAC [ 14 ], that were evaluated in three different nations, i.e., Saudi Arabia [ 1 ], Morocco [ 37 ], and Tunisia [ 14 ].…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…(21) These disease-speci c questionnaires have been translated from English and culturally adapted to many languages including Arabic. (24,25) They have demonstrated validity in re ecting patient opinions about their condition. (25)(24) However, no questionnaire has shown superior measurement properties over the others.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…To the editor, An interesting paper was recently published regarding the translation and validation of the Intermittent and Constant Osteoarthritis Pain (ICOAP) questionnaire into the Arabic language [1]. The procedures described in the manuscript are clear and follow the recommended guidelines for appropriate translation of a self-reported measurement scale [2].…”
mentioning
confidence: 99%