1982
DOI: 10.1515/ijsl.1982.36.15
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Creole and English used as languages of instruction in bilingual education with Aboriginal Australians: some research findings

Abstract: Section A. Research design and procedures Research designThe principal intent of this study was to find out whether or not a bilingual program which uses Creole and English as languages of instruction facilitates the learning of both Standard English and Creole. An attempt was also made to discover whether the attitudes of year 3 students toward Standard Australian English speakers affect their learning of Standard Australian English.Beswick Reserve, Northern Territory, Australia, which is situated approximate… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
19
0

Year Published

1982
1982
2019
2019

Publication Types

Select...
5
2
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 22 publications
(19 citation statements)
references
References 6 publications
0
19
0
Order By: Relevance
“…After reviewing the available literature Hoff [22] recently argued that, given the obvious cultural, social, and economic benefits of bilingualism and the fact that many bilingual children begin school with levels of English proficiency that are an obstacle to academic achievement in standard educational programs, it is important that curricula and teaching practices are improved to meet the needs of children from culturally and linguistically diverse backgrounds. Furthermore, the findings of earlier research (e.g., [23][24][25]) and more recent Australian [26,27] and international [28][29][30] reviews identify many benefits that well-designed bilingual instruction can deliver and, conversely, the many downsides associated with English only education policies. Indeed it has been argued that there has been too much focus on "deficits" and a failure to see children's ability to speak an Indigenous language as a strength rather than a deficit [31].…”
Section: Oral Storytelling Parent-child Bookmentioning
confidence: 99%
“…After reviewing the available literature Hoff [22] recently argued that, given the obvious cultural, social, and economic benefits of bilingualism and the fact that many bilingual children begin school with levels of English proficiency that are an obstacle to academic achievement in standard educational programs, it is important that curricula and teaching practices are improved to meet the needs of children from culturally and linguistically diverse backgrounds. Furthermore, the findings of earlier research (e.g., [23][24][25]) and more recent Australian [26,27] and international [28][29][30] reviews identify many benefits that well-designed bilingual instruction can deliver and, conversely, the many downsides associated with English only education policies. Indeed it has been argued that there has been too much focus on "deficits" and a failure to see children's ability to speak an Indigenous language as a strength rather than a deficit [31].…”
Section: Oral Storytelling Parent-child Bookmentioning
confidence: 99%
“…Briefly, there have been rigorous evaluations of the bilingual programme using Kriol in Australia (Murtagh, 1982), the education reform using Seselwa in primary education in the Seychelles (Ravel & Thomas, 1985), and a pre-school programme teaching initial literacy in Tok Pisin in Papua New Guinea (Siegel, 1997b). There has also been a study of teaching literacy in Haitian Creole to Haitian immigrants in New York (Burtoff, 1985).…”
Section: Studies Of Pidgin and Creole Literacy Programmesmentioning
confidence: 99%
“…It started at the primary school in 1977 and reportedly is still going strong and supported by the community. Although there was some controversy in the 1980s about the role of traditional language revival in the program, it would be inaccurate to say it has not been a success, especially in light of the positive evaluation reported by Murtagh (1982) and the more recent developments outlined in annual government reports (e.g. Northern Territory Department of Education 1997).…”
Section: Literacy Imposed By Outsiders?mentioning
confidence: 99%
“…One of the most thorough evaluations of an educational program using a pidgin or creole has been done in Australia by Murtagh (1982) on the use of Kriol in the bilingual program at Barunga, described above. The purpose of his study was "to find out whether or not a bilingual program which uses Creole and English as languages of instruction facilitates the learning of both Standard English and Creole" (1982:15).…”
Section: Suitability For Use In Formal Educationmentioning
confidence: 99%