Abstract:This study focuses on the forms and purposes of English codeswitching behaviour in Japanese advertising discourse today. By investigating a limited set of data, that of Japanese chocolate wrappers, a picture emerges of the way the global commodity of English is exploited primarily as a metaphor invoking a ‘mock-Western’ identity. The various playful techniques Japanese admen employ to achieve these ends are analyzed and illustrated. Among the linguistic ploys uncovered include the extensive use of the Latin al… Show more
“…This because consumers who view the ads probably are not look at carefully so as to understand the meaning of message but may react favorably to the symbolic material of the English (Cheshire & Moser 1994). Moreover, the purpose of the use of local language added with English is used many times to raise the act of comprehending (Loveday 2008). Hassan and Katsanis (1991) note this as well and discuss the considerable challenge for consumer marketing in global markets that involves dealing with segmented market across cultures.…”
Section: Consumer Behaviors and Attitudesmentioning
The English language is increasingly used in non-English speaking countries. This paper focuses on attitudes towards the use of English advertising in Indonesia with the aim to analyze the effect of using English to advertise products on Indonesian consumers. This paper reviews the findings of literature in marketing research. The purpose of advertisers' use of English language is to appeal to consumers, to attract their attention and to stimulate them to learn more about advertised products. The findings proceed in the following manner that English as symbolic value is affecting the purchase intention because the use of English language in advertising is to improve the image of the product that associated with sophisticated and cosmopolitan products. The paper's analysis has implications for advertising for middle class consumers in Indonesia. The impact of English as prestigious language associated with high status, modernity and sophistication can bring an effect to consumers' attitudes to have good impressions about the products being advertised.
“…This because consumers who view the ads probably are not look at carefully so as to understand the meaning of message but may react favorably to the symbolic material of the English (Cheshire & Moser 1994). Moreover, the purpose of the use of local language added with English is used many times to raise the act of comprehending (Loveday 2008). Hassan and Katsanis (1991) note this as well and discuss the considerable challenge for consumer marketing in global markets that involves dealing with segmented market across cultures.…”
Section: Consumer Behaviors and Attitudesmentioning
The English language is increasingly used in non-English speaking countries. This paper focuses on attitudes towards the use of English advertising in Indonesia with the aim to analyze the effect of using English to advertise products on Indonesian consumers. This paper reviews the findings of literature in marketing research. The purpose of advertisers' use of English language is to appeal to consumers, to attract their attention and to stimulate them to learn more about advertised products. The findings proceed in the following manner that English as symbolic value is affecting the purchase intention because the use of English language in advertising is to improve the image of the product that associated with sophisticated and cosmopolitan products. The paper's analysis has implications for advertising for middle class consumers in Indonesia. The impact of English as prestigious language associated with high status, modernity and sophistication can bring an effect to consumers' attitudes to have good impressions about the products being advertised.
“…Loveday (1996) provides an account of contemporary Japanese contact with English in commercial settings where anglicization evokes images of sophistication, modernity and youth. Following that, Loveday (2008) interprets the codeswitching behavior occurring in Japanese advertising discourse and, in particular, the context of chocolate bar wrappers, as a means of invoking a "mock-Western" identity. In their examination of Japanese names for condominiums and burial sites, Wilkerson & Wilkerson (2013) found a strong connection between the perceived prestige and price of such spaces and the type of "pseudo-Western neologisms" used to name them.…”
Section: English-styled Glocalization In the Japanese Contextmentioning
confidence: 99%
“…This orthographic re-encoding into the Japanese script is a conventionalized onomastic practice cf. Loveday (2008). Bilingual repetition is not merely a decorative technique but an essential device to enable Japanese consumers lacking in English skills to read and pronounce foreign names.…”
Section: Répondez S'il Vous Plaîtmentioning
confidence: 99%
“…It may also function as an invocation cf. Loveday (2008) on how commercial slogans, jingles and ads can be viewed as modern-day charms consisting of often-repeated linguistic forms created to allure and enchant. In connection with this perspective, Danesi (2011: 184) compares brand names to magic spells which make "modern-day humans […] see, for example, products as necessary for success, beauty, (and) adventure […].…”
Section: Introduction: Approach and Data Sourcementioning
Abstract:The focus of this study is on the onomastic commodification of English lexical resources by Japanese manufacturers of writing instruments destined for both domestic and global markets. It proposes the notion of English-styled glocalization to account for a process of linguistic innovation that operates under distinctive commercial and linguistic constraints. It examines the key structural characteristics of English-styled names given to Japanese pen products in order to highlight the local adaptation of English in the world of product appellation. Keywords: Japanese commercial naming practices; English-derived product names for local and global merchandising; the glocalization of the onomastic landscape.
“…The first two strata are represented by the core vocabulary of native Japanese and the fourth-century addition, Sino-Japanese, which is now wholly assimilated into the language. Gairaigo became extant from the late 16 th century with the establishment of international trade, and increasingly so after the opening of Japan in the mid-19 th century as a consequence of renewed trade links and the importance given to Western philosophy, science, and technology -factors which continue to influence the choice of borrowings (Loveday 2008). The final stratum is comprised of hybrids which are pairings of the above (e.g.…”
Research has shown tentative support for a "borrowed word effect" of English-based loanwords in Japanese (gairaigo) on written production in English by Japanese learners. This study interrogates a longitudinal learner corpus of argumentative and narrative writing by Japanese learners (NNS) and a corresponding NS corpus. Vocabulary profile analyses revealed: 1) NNS writing showed greater deployment of loanword cognate items than NS writing in both genres. 2) The deployment of loanword cognate items in NNS writing in both genres did not change over time. 3) NS writing showed greater deployment of loanword cognate items in narrative writing than argumentative writing, but NNS genres showed no difference. Keyword analysis and concordances of selected loanword cognate items revealed widespread and consistent patterns of ungrammaticality resembling L1 usage. Findings suggest Japanese writers heavily rely on loanword cognates. While loanword cognates arguably contribute to fluency, findings suggest potential for overreliance and negative transfer.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.