2008
DOI: 10.1177/097325860800300202
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Creating a Mock-Western Identity Through English in Japanese Ads

Abstract: This study focuses on the forms and purposes of English codeswitching behaviour in Japanese advertising discourse today. By investigating a limited set of data, that of Japanese chocolate wrappers, a picture emerges of the way the global commodity of English is exploited primarily as a metaphor invoking a ‘mock-Western’ identity. The various playful techniques Japanese admen employ to achieve these ends are analyzed and illustrated. Among the linguistic ploys uncovered include the extensive use of the Latin al… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

2015
2015
2022
2022

Publication Types

Select...
5
3

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(5 citation statements)
references
References 20 publications
0
5
0
Order By: Relevance
“…This because consumers who view the ads probably are not look at carefully so as to understand the meaning of message but may react favorably to the symbolic material of the English (Cheshire & Moser 1994). Moreover, the purpose of the use of local language added with English is used many times to raise the act of comprehending (Loveday 2008). Hassan and Katsanis (1991) note this as well and discuss the considerable challenge for consumer marketing in global markets that involves dealing with segmented market across cultures.…”
Section: Consumer Behaviors and Attitudesmentioning
confidence: 99%
“…This because consumers who view the ads probably are not look at carefully so as to understand the meaning of message but may react favorably to the symbolic material of the English (Cheshire & Moser 1994). Moreover, the purpose of the use of local language added with English is used many times to raise the act of comprehending (Loveday 2008). Hassan and Katsanis (1991) note this as well and discuss the considerable challenge for consumer marketing in global markets that involves dealing with segmented market across cultures.…”
Section: Consumer Behaviors and Attitudesmentioning
confidence: 99%
“…Loveday (1996) provides an account of contemporary Japanese contact with English in commercial settings where anglicization evokes images of sophistication, modernity and youth. Following that, Loveday (2008) interprets the codeswitching behavior occurring in Japanese advertising discourse and, in particular, the context of chocolate bar wrappers, as a means of invoking a "mock-Western" identity. In their examination of Japanese names for condominiums and burial sites, Wilkerson & Wilkerson (2013) found a strong connection between the perceived prestige and price of such spaces and the type of "pseudo-Western neologisms" used to name them.…”
Section: English-styled Glocalization In the Japanese Contextmentioning
confidence: 99%
“…This orthographic re-encoding into the Japanese script is a conventionalized onomastic practice cf. Loveday (2008). Bilingual repetition is not merely a decorative technique but an essential device to enable Japanese consumers lacking in English skills to read and pronounce foreign names.…”
Section: Répondez S'il Vous Plaîtmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The first two strata are represented by the core vocabulary of native Japanese and the fourth-century addition, Sino-Japanese, which is now wholly assimilated into the language. Gairaigo became extant from the late 16 th century with the establishment of international trade, and increasingly so after the opening of Japan in the mid-19 th century as a consequence of renewed trade links and the importance given to Western philosophy, science, and technology -factors which continue to influence the choice of borrowings (Loveday 2008). The final stratum is comprised of hybrids which are pairings of the above (e.g.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%